< ئەیوب 18 >

بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: 1
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. 2
«Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ 3
Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ 4
Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. 5
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. 6
I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. 7
Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. 8
Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. 9
og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. 10
I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. 11
Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. 12
Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. 13
vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. 14
Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. 15
I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. 16
Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. 17
Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. 18
Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. 19
Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. 20
Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» 21
Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»

< ئەیوب 18 >