< ئەیوب 18 >
بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: | 1 |
そこでシュヒびとビルダデは答えて言った、
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. | 2 |
「あなたはいつまで言葉にわなを設けるのか。あなたはまず悟るがよい、それからわれわれは論じよう。
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ | 3 |
なぜ、われわれは獣のように思われるのか。なぜ、あなたの目に愚かな者と見えるのか。
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ | 4 |
怒っておのが身を裂く者よ、あなたのために地は捨てられるだろうか。岩はその所から移されるだろうか。
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. | 5 |
悪しき者の光は消え、その火の炎は光を放たず、
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. | 6 |
その天幕のうちの光は暗く、彼の上のともしびは消える。
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. | 7 |
その力ある歩みはせばめられ、その計りごとは彼を倒す。
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. | 8 |
彼は自分の足で網にかかり、また落し穴の上を歩む。
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. | 9 |
わなは彼のかかとを捕え、網わなは彼を捕える。
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. | 10 |
輪なわは彼を捕えるために地に隠され、張り網は彼を捕えるために道に設けられる。
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. | 11 |
恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、その歩みにしたがって彼を追う。
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. | 12 |
その力は飢え、災は彼をつまずかすために備わっている。
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. | 13 |
その皮膚は病によって食いつくされ、死のういごは彼の手足を食いつくす。
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. | 14 |
彼はその頼む所の天幕から引き離されて、恐れの王のもとに追いやられる。
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. | 15 |
彼に属さない者が彼の天幕に住み、硫黄が彼のすまいの上にまき散らされる。
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. | 16 |
下ではその根が枯れ、上ではその枝が切られる。
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. | 17 |
彼の形見は地から滅び、彼の名はちまたに消える。
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. | 18 |
彼は光からやみに追いやられ、世の中から追い出される。
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. | 19 |
彼はその民の中に子もなく、孫もなく、彼のすみかには、ひとりも生き残る者はない。
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. | 20 |
西の者は彼の日について驚き、東の者はおじ恐れる。
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» | 21 |
まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。