< ئەیوب 18 >
بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: | 1 |
Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. | 2 |
Meddig fogtok szavakra vadászni? Észre térjetek s azután beszéljünk!
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ | 3 |
Miért tekintetünk baromnak, tisztátalanokká váltunk szemeitekben?
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ | 4 |
Ki önnönmagát széttépi haragjában, vajon miattad elhagyottá legyen-e a föld, és szikla mozduljon el helyéből?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. | 5 |
Mégis a gonoszok világossága kialszik, és nem fénylik tüzének lángja.
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. | 6 |
Világosság elsötétült sátorában, és mécsese ő fölötte kialszik.
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. | 7 |
Megszorulnak erős léptei s oda veti őt saját tanácsa.
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. | 8 |
Mert hálóba kergettetett lábaival és rácsozat fölött járkál;
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. | 9 |
sarkon kapja a kelepcze, megragadja a hurok;
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. | 10 |
a földön van elrejtve kötele és csapdája az ösvényen.
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. | 11 |
Köröskörül ijesztették rémülések, hogy űzzék őt lépten-nyomon.
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. | 12 |
Éhes lesz az ereje, és balsors kész az oldalán.
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. | 13 |
Megeszi bőrének tagjait, megeszi tagjait halálnak elsőszülöttje.
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. | 14 |
Kiszakíttatik sátrából bizalma, és lépnie kell a rémülések királyához.
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. | 15 |
Lakni fog sátrában – már nem az övé – kénkő szóratik hajlékára.
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. | 16 |
Alul elszáradnak gyökerei, a felül elfonnyad a gallya.
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. | 17 |
Emlékezete elveszett az országból és nincs neki neve a tájakon.
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. | 18 |
Taszítják őt világosságból sötétségbe és a világból elbolyongtatják.
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. | 19 |
Nincs neki sarjadéka, sem ivadéka népében, és nincs maradék tanyáján.
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. | 20 |
Napja miatt eliszonyodtak a nyugotiak, s a keletieket borzadály fogja el.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» | 21 |
Bizony ilyenek a jogtalannak lakásai, és ilyen a helye annak, ki nem ismerte meg az Istent.