< ئەیوب 18 >

بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: 1
Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. 2
Meddig fogtok szavakra vadászni? Észre térjetek s azután beszéljünk!
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ 3
Miért tekintetünk baromnak, tisztátalanokká váltunk szemeitekben?
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ 4
Ki önnönmagát széttépi haragjában, vajon miattad elhagyottá legyen-e a föld, és szikla mozduljon el helyéből?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. 5
Mégis a gonoszok világossága kialszik, és nem fénylik tüzének lángja.
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. 6
Világosság elsötétült sátorában, és mécsese ő fölötte kialszik.
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. 7
Megszorulnak erős léptei s oda veti őt saját tanácsa.
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. 8
Mert hálóba kergettetett lábaival és rácsozat fölött járkál;
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. 9
sarkon kapja a kelepcze, megragadja a hurok;
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. 10
a földön van elrejtve kötele és csapdája az ösvényen.
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. 11
Köröskörül ijesztették rémülések, hogy űzzék őt lépten-nyomon.
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. 12
Éhes lesz az ereje, és balsors kész az oldalán.
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. 13
Megeszi bőrének tagjait, megeszi tagjait halálnak elsőszülöttje.
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. 14
Kiszakíttatik sátrából bizalma, és lépnie kell a rémülések királyához.
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. 15
Lakni fog sátrában – már nem az övé – kénkő szóratik hajlékára.
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. 16
Alul elszáradnak gyökerei, a felül elfonnyad a gallya.
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. 17
Emlékezete elveszett az országból és nincs neki neve a tájakon.
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. 18
Taszítják őt világosságból sötétségbe és a világból elbolyongtatják.
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. 19
Nincs neki sarjadéka, sem ivadéka népében, és nincs maradék tanyáján.
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. 20
Napja miatt eliszonyodtak a nyugotiak, s a keletieket borzadály fogja el.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» 21
Bizony ilyenek a jogtalannak lakásai, és ilyen a helye annak, ki nem ismerte meg az Istent.

< ئەیوب 18 >