< ئەیوب 18 >

بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: 1
Bildad von Suah antwortete und sprach:
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. 2
Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ 3
Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ 4
Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. 5
Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. 6
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. 7
Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. 8
Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. 9
Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. 10
An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. 11
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. 12
Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. 13
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. 14
Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. 15
In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. 16
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. 17
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. 18
Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. 19
Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. 20
Oba seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» 21
Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!

< ئەیوب 18 >