< ئەیوب 18 >
بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: | 1 |
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. | 2 |
Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ | 3 |
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ | 4 |
O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. | 5 |
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. | 6 |
La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. | 7 |
Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. | 8 |
Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. | 9 |
Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. | 10 |
Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. | 11 |
De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. | 12 |
Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. | 13 |
Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. | 14 |
On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. | 15 |
On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. | 16 |
En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. | 17 |
Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. | 18 |
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. | 19 |
Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. | 20 |
Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» | 21 |
Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.