< ئەیوب 18 >
بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: | 1 |
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. | 2 |
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ | 3 |
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ | 4 |
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. | 5 |
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. | 6 |
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. | 7 |
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. | 8 |
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. | 9 |
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. | 10 |
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. | 11 |
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. | 12 |
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. | 13 |
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. | 14 |
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. | 15 |
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. | 16 |
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. | 17 |
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. | 18 |
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. | 19 |
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. | 20 |
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» | 21 |
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.