< ئەیوب 18 >

بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: 1
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. 2
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ 3
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ 4
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. 5
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. 6
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. 7
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. 8
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. 9
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. 10
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. 11
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. 12
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. 13
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. 14
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. 15
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. 16
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. 17
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. 18
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. 19
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. 20
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» 21
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.

< ئەیوب 18 >