< ئەیوب 18 >
بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: | 1 |
And Bildad the Shuhite answers and says:
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. | 2 |
“When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ | 3 |
Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ | 4 |
He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. | 5 |
Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. | 6 |
The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. | 7 |
The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. | 8 |
For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. | 9 |
A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. | 10 |
His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. | 11 |
Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. | 12 |
His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. | 13 |
It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. | 14 |
His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. | 15 |
It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. | 16 |
From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. | 17 |
His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. | 18 |
They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. | 19 |
He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. | 20 |
At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» | 21 |
Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”