< ئەیوب 18 >
بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: | 1 |
Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. | 2 |
“How long will you go on talking, hunting for the right words to say? Talk sense if you want us to reply!
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ | 3 |
Do you think we're dumb animals? Do we look stupid to you?
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ | 4 |
You tear yourself apart with your anger. Do you think the earth has to be abandoned, or the mountains moved, just because of you?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. | 5 |
It's certain that the life of the wicked will end like a lamp that is snuffed out—their flame will shine no more.
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. | 6 |
The light in their home goes out, the lamp hanging above is extinguished.
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. | 7 |
Instead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. | 8 |
Their own feet trip them up and they are caught in a net; as they walk along they fall into a pit.
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. | 9 |
A trap grabs them by the heel; a snare tightens around them.
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. | 10 |
A noose is hidden on the ground for them; a rope is stretched across the path to trip them.
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. | 11 |
Terrors scare the wicked, coming at them from every side, chasing them, biting at their heels.
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. | 12 |
Hunger robs them of strength; disaster waits for them when they fall.
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. | 13 |
Disease devours their skin; deadly disease consumes their limbs.
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. | 14 |
They are torn from the homes they trusted in and taken to the king of terrors.
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. | 15 |
People they don't know will live in their homes; sulfur will be scattered where they used to live.
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. | 16 |
They wither away, roots below and branches above;
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. | 17 |
the memory of them fades from the earth; nobody remembers their names any more.
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. | 18 |
They are thrown out of light into darkness, driven from the world.
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. | 19 |
They have no children or descendants among their people, and no survivors where they used to live.
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. | 20 |
People of the west are appalled at what happens to them. People of the east are shocked.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» | 21 |
This is what happens to the homes of the wicked, to the places of those who reject God.”