< ئەیوب 18 >

بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: 1
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. 2
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ 3
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ 4
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. 5
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. 6
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. 7
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. 8
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. 9
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. 10
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. 11
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. 12
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. 13
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. 14
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. 15
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. 16
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. 17
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. 18
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. 19
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. 20
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» 21
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!

< ئەیوب 18 >