< ئەیوب 18 >
بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە: | 1 |
Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟ تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین. | 2 |
Naar ville I gøre Ende paa Ord? forstaar først, og derefter ville vi tale.
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و لەبەرچاوتان گێل بووین؟ | 3 |
Hvorfor blive vi agtede som Fæ og ere blevne urene for eders Øjne?
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە، ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟ | 4 |
O du, som sønderslider din Sjæl i din Vrede, mon Jorden skal ligge forladt for din Skyld og en Klippe flyttes fra sit Sted?
«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت. | 5 |
Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne.
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. | 6 |
Lyset skal blive mørkt i hans Telt, og hans Lampe over ham skal udslukkes.
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات. | 7 |
Hans Krafts Skridt skulle indsnævres, og hans eget Raad skal styrte ham.
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت، جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات. | 8 |
Thi han føres i Garnet ved sine egne Fødder, og han vandrer over et Net;
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و فاقە توند دەیگرێت. | 9 |
Snaren holder ham om Hælen, Strikken snører sig fast om ham;
داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە. | 10 |
Garnet for ham ligger skjult paa Jorden, og Fælden for ham ved Stien;
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. | 11 |
Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar;
برسیێتی بڕستی لێ بڕی و کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات. | 12 |
hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side.
نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات، یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات. | 13 |
Lemmerne under hans Hud skal Dødens førstefødte fortære, ja hans Lemmer skal den fortære.
لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت، بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت. | 14 |
Han rives op fra sit Telt, som var hans Tillid, og han føres frem til Rædslernes Konge.
ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت، گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت. | 15 |
Der skal bo i hans Telt, hvad der ikke hører ham til; Svovl skal strøs over hans Bolig.
لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن. | 16 |
Hans Rødder skulle tørres nedentil, og oventil skal hans Gren afskæres.
یادەوەری لە زەوی نامێنێت و لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە. | 17 |
Hans Ihukommelse skal udslettes af Landet, og han skal intet Navn have paa Gaderne.
لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و لە جیهان دەردەکرێت. | 18 |
De skulle udstøde ham fra Lyset til Mørket og bortjage ham fra Jorderige.
نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت، نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی. | 19 |
Han skal ikke have en Søn og ej en Sønnesøn iblandt sit Folk, og der skal ingen blive tilovers i hans Boliger.
خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن، گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت. | 20 |
Efterkommerne skulle forskrækkes over hans Dag, og de gamle skulle betages af Forfærdelse.
ئەوە نشینگەی بەدکارانە و ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.» | 21 |
Visselig, saadanne ere den uretfærdiges Boliger og saadant dens Sted, som ikke kender Gud.