< ئەیوب 17 >
ڕۆحم شکا، ڕۆژگارم کوژایەوە، گۆڕ چاوەڕێی منە. | 1 |
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
بێگومان گاڵتەجاڕان لە دەورمدان و ناچار تەماشای کێشمەکێشیان بکەم. | 2 |
No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
«تکایە لەلای خۆت ببە پشتگیرم، بێجگە لە تۆ کێ هەیە ببێتە کەفیلم؟ | 3 |
Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
تێگەیشتنت لە مێشکیان شاردووەتەوە، لەبەر ئەوە بەرزیان ناکەیتەوە. | 4 |
Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
ئەوەی لە پێناوی پارە پەنجەی تاوان بۆ هاوڕێیەکانی ڕادەکێشێت، نەبوونی چاوی منداڵەکانی دەپوکێنێتەوە. | 5 |
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
«منی کردە پەندی گەلان و بووم بەوەی تف لە ڕووم بکرێت. | 6 |
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
چاوەکانم لەبەر خەم کز بوون، هەموو ئەندامەکانم زۆر لاواز بوون. | 7 |
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
ئەوانەی ڕاستن بەمە سەرسام دەبن و بێتاوان بەسەر خوانەناسدا ڕادەپەڕێت. | 8 |
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
کەسی ڕاستودروست ڕێگای خۆی دەگرێت و ئەوەی دەست پاکە هێزی بۆ زیاد دەکرێت. | 9 |
No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
«ئێستا وەرنەوە، دووبارە هەوڵ بدەن، بەڵام من هیچ دانایەکتان تێدا نادۆزمەوە. | 10 |
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
ڕۆژگارم بەسەرچوو، مەبەستەکانم هەڵکەنران. لەگەڵ ئەوەشدا ئارەزووەکانی دڵم | 11 |
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
شەو دەکەن بە ڕۆژ، لە تاریکیدا ڕووناکی بە نزیک دەبینن. | 12 |
Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
ئەگەر هیوا بخوازم جیهانی مردووان ببێت بە ماڵم و لە تاریکیدا نوێنەکەم ڕابخەم، (Sheol ) | 13 |
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol )
ئەگەر بە گۆڕم گوت:”تۆ باوکی منیت،“بە کرمیش:”تۆ دایکی منیت“یان”خوشکی منیت،“ | 14 |
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
ئیتر ئومێدم کوا؟ کێ تەماشای ئومێدم دەکات؟ | 15 |
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
ئایا بەرەو قووڵایی جیهانی مردووان دەچێتە خوارەوە؟ ئایا پێکەوە لەناو خۆڵ شۆڕدەبینەوە؟» (Sheol ) | 16 |
A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )