< ئەیوب 17 >

ڕۆحم شکا، ڕۆژگارم کوژایەوە، گۆڕ چاوەڕێی منە. 1
“Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
بێگومان گاڵتەجاڕان لە دەورمدان و ناچار تەماشای کێشمەکێشیان بکەم. 2
¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
«تکایە لەلای خۆت ببە پشتگیرم، بێجگە لە تۆ کێ هەیە ببێتە کەفیلم؟ 3
(Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
تێگەیشتنت لە مێشکیان شاردووەتەوە، لەبەر ئەوە بەرزیان ناکەیتەوە. 4
Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
ئەوەی لە پێناوی پارە پەنجەی تاوان بۆ هاوڕێیەکانی ڕادەکێشێت، نەبوونی چاوی منداڵەکانی دەپوکێنێتەوە. 5
Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
«منی کردە پەندی گەلان و بووم بەوەی تف لە ڕووم بکرێت. 6
Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
چاوەکانم لەبەر خەم کز بوون، هەموو ئەندامەکانم زۆر لاواز بوون. 7
Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
ئەوانەی ڕاستن بەمە سەرسام دەبن و بێتاوان بەسەر خوانەناسدا ڕادەپەڕێت. 8
Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
کەسی ڕاستودروست ڕێگای خۆی دەگرێت و ئەوەی دەست پاکە هێزی بۆ زیاد دەکرێت. 9
Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
«ئێستا وەرنەوە، دووبارە هەوڵ بدەن، بەڵام من هیچ دانایەکتان تێدا نادۆزمەوە. 10
Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
ڕۆژگارم بەسەرچوو، مەبەستەکانم هەڵکەنران. لەگەڵ ئەوەشدا ئارەزووەکانی دڵم 11
Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
شەو دەکەن بە ڕۆژ، لە تاریکیدا ڕووناکی بە نزیک دەبینن. 12
Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
ئەگەر هیوا بخوازم جیهانی مردووان ببێت بە ماڵم و لە تاریکیدا نوێنەکەم ڕابخەم، (Sheol h7585) 13
Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho. (Sheol h7585)
ئەگەر بە گۆڕم گوت:”تۆ باوکی منیت،“بە کرمیش:”تۆ دایکی منیت“یان”خوشکی منیت،“ 14
A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
ئیتر ئومێدم کوا؟ کێ تەماشای ئومێدم دەکات؟ 15
¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
ئایا بەرەو قووڵایی جیهانی مردووان دەچێتە خوارەوە؟ ئایا پێکەوە لەناو خۆڵ شۆڕدەبینەوە؟» (Sheol h7585) 16
Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.” (Sheol h7585)

< ئەیوب 17 >