< ئەیوب 17 >
ڕۆحم شکا، ڕۆژگارم کوژایەوە، گۆڕ چاوەڕێی منە. | 1 |
Suflarea mi se strică, zilele mele se sting, mormintele sunt gata pentru mine.
بێگومان گاڵتەجاڕان لە دەورمدان و ناچار تەماشای کێشمەکێشیان بکەم. | 2 |
Nu sunt batjocoritori în jurul meu? Și nu rămâne ochiul meu în provocarea lor?
«تکایە لەلای خۆت ببە پشتگیرم، بێجگە لە تۆ کێ هەیە ببێتە کەفیلم؟ | 3 |
Depune acum, fii tu însuți garanție pentru mine; cine este cel ce va bate palma cu mine?
تێگەیشتنت لە مێشکیان شاردووەتەوە، لەبەر ئەوە بەرزیان ناکەیتەوە. | 4 |
Fiindcă ai ascuns inima lor de la înțelegere, de aceea nu îi vei înălța.
ئەوەی لە پێناوی پارە پەنجەی تاوان بۆ هاوڕێیەکانی ڕادەکێشێت، نەبوونی چاوی منداڵەکانی دەپوکێنێتەوە. | 5 |
Cel ce vorbește lingușitor prietenilor săi, chiar ochii copiilor săi se vor sfârși.
«منی کردە پەندی گەلان و بووم بەوەی تف لە ڕووم بکرێت. | 6 |
El m-a făcut de asemenea o zicătoare pentru oameni; și înainte eram ca o tamburină.
چاوەکانم لەبەر خەم کز بوون، هەموو ئەندامەکانم زۆر لاواز بوون. | 7 |
Ochiul meu de asemenea este slab din cauza întristării și toate membrele mele sunt ca o umbră.
ئەوانەی ڕاستن بەمە سەرسام دەبن و بێتاوان بەسەر خوانەناسدا ڕادەپەڕێت. | 8 |
Cei integri vor fi înmărmuriți de aceasta și cel nevinovat se va ridica împotriva fățarnicului.
کەسی ڕاستودروست ڕێگای خۆی دەگرێت و ئەوەی دەست پاکە هێزی بۆ زیاد دەکرێت. | 9 |
Cel drept de asemenea își va ține calea și cel ce are mâini curate va fi tot mai tare.
«ئێستا وەرنەوە، دووبارە هەوڵ بدەن، بەڵام من هیچ دانایەکتان تێدا نادۆزمەوە. | 10 |
Dar cât despre voi toți, întoarceți-vă acum și veniți, căci nu pot găsi un înțelept printre voi.
ڕۆژگارم بەسەرچوو، مەبەستەکانم هەڵکەنران. لەگەڵ ئەوەشدا ئارەزووەکانی دڵم | 11 |
Zilele mele au trecut, scopurile mele sunt frânte, la fel gândurile inimii mele.
شەو دەکەن بە ڕۆژ، لە تاریکیدا ڕووناکی بە نزیک دەبینن. | 12 |
Ei schimbă noaptea în zi; lumina este de scurtă durată din cauza întunericului.
ئەگەر هیوا بخوازم جیهانی مردووان ببێت بە ماڵم و لە تاریکیدا نوێنەکەم ڕابخەم، (Sheol ) | 13 |
Dacă aștept, mormântul este casa mea; mi-am făcut patul în întuneric; (Sheol )
ئەگەر بە گۆڕم گوت:”تۆ باوکی منیت،“بە کرمیش:”تۆ دایکی منیت“یان”خوشکی منیت،“ | 14 |
Am spus putrezirii: Tu ești tatăl meu; viermelui: Tu ești mama mea și sora mea.
ئیتر ئومێدم کوا؟ کێ تەماشای ئومێدم دەکات؟ | 15 |
Și unde este acum speranța mea? Cât despre speranța mea, cine o va vedea?
ئایا بەرەو قووڵایی جیهانی مردووان دەچێتە خوارەوە؟ ئایا پێکەوە لەناو خۆڵ شۆڕدەبینەوە؟» (Sheol ) | 16 |
Ei vor coborî la grilajele gropii, când odihna noastră împreună este în țărână. (Sheol )