< ئەیوب 17 >

ڕۆحم شکا، ڕۆژگارم کوژایەوە، گۆڕ چاوەڕێی منە. 1
Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
بێگومان گاڵتەجاڕان لە دەورمدان و ناچار تەماشای کێشمەکێشیان بکەم. 2
Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
«تکایە لەلای خۆت ببە پشتگیرم، بێجگە لە تۆ کێ هەیە ببێتە کەفیلم؟ 3
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
تێگەیشتنت لە مێشکیان شاردووەتەوە، لەبەر ئەوە بەرزیان ناکەیتەوە. 4
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
ئەوەی لە پێناوی پارە پەنجەی تاوان بۆ هاوڕێیەکانی ڕادەکێشێت، نەبوونی چاوی منداڵەکانی دەپوکێنێتەوە. 5
On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
«منی کردە پەندی گەلان و بووم بەوەی تف لە ڕووم بکرێت. 6
Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
چاوەکانم لەبەر خەم کز بوون، هەموو ئەندامەکانم زۆر لاواز بوون. 7
Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
ئەوانەی ڕاستن بەمە سەرسام دەبن و بێتاوان بەسەر خوانەناسدا ڕادەپەڕێت. 8
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
کەسی ڕاستودروست ڕێگای خۆی دەگرێت و ئەوەی دەست پاکە هێزی بۆ زیاد دەکرێت. 9
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
«ئێستا وەرنەوە، دووبارە هەوڵ بدەن، بەڵام من هیچ دانایەکتان تێدا نادۆزمەوە. 10
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
ڕۆژگارم بەسەرچوو، مەبەستەکانم هەڵکەنران. لەگەڵ ئەوەشدا ئارەزووەکانی دڵم 11
Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
شەو دەکەن بە ڕۆژ، لە تاریکیدا ڕووناکی بە نزیک دەبینن. 12
Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
ئەگەر هیوا بخوازم جیهانی مردووان ببێت بە ماڵم و لە تاریکیدا نوێنەکەم ڕابخەم، (Sheol h7585) 13
C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol h7585)
ئەگەر بە گۆڕم گوت:”تۆ باوکی منیت،“بە کرمیش:”تۆ دایکی منیت“یان”خوشکی منیت،“ 14
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
ئیتر ئومێدم کوا؟ کێ تەماشای ئومێدم دەکات؟ 15
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
ئایا بەرەو قووڵایی جیهانی مردووان دەچێتە خوارەوە؟ ئایا پێکەوە لەناو خۆڵ شۆڕدەبینەوە؟» (Sheol h7585) 16
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol h7585)

< ئەیوب 17 >