< ئەیوب 15 >

ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە: 1
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
«ئایا کەسی دانا بە نەزانی وەڵام دەداتەوە و مێشکی بە شتی هیچوپووچ پڕ دەکات؟ 2
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
ئایا بە قسەی بێ سوود بەڵگە دێنێتەوە و بەو لێدوانانەی قازانجی لێ ناکات؟ 3
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
بەڵام تۆ لەخواترسی پێشێل دەکەیت و خەڵک لە خواپەرستی دوور دەخەیتەوە. 4
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
بێگومان گوناهەکانت دەمت فێر دەکەن و زمانی تەڵەکەبازی هەڵدەبژێریت. 5
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
زمانی خۆت تاوانبارت دەکات، نەک من، لێوەکانت لە دژت شایەتی دەدەن. 6
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
«ئایا تۆ یەکەم مرۆڤ بوویت لەدایک بوویت؟ یان لەپێش گردەکانەوە دروستبوویت؟ 7
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
ئایا لە ئەنجومەنی خودا گوێت گرتبوو؟ ئایا داناییت بە باڵای خۆتدا بڕیوە؟ 8
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
چی دەزانیت کە ئێمە نایزانین، چی تێدەگەیت کە لەلای ئێمە نەبێت؟ 9
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
پیر و ڕیش سپی وامان لەناودایە، تەمەنی لە باوکت زیاترە. 10
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
ئایا دڵنەواییەکانی خودا و بە نەرمی قسەکردن لەگەڵت کەمە؟ 11
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
بۆچی دڵت دەتبات و بۆچی چاوەکانت دەبریسکێنەوە، 12
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
بۆ ئەوەی ڕۆحت لە دژی خودا وەربگێڕیت و قسەی وا لە دەمت بهێنیتە دەرەوە؟ 13
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
«مرۆڤ کێیە هەتا بێگەرد بێت و لەدایکبوو لە ژن کێیە هەتا ڕاستودروست بێت؟ 14
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
ئەگەر خودا متمانە بە پیرۆزەکانی خۆی ناکات، کەواتە ئاسمان لەبەرچاوی بێگەرد نییە، 15
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
ئیتر مرۆڤ کە ناڕەوایی وەک ئاو دەخواتەوە دەبێت چەند قێزەون و گەندەڵ بێت؟ 16
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
«من پێت دەڵێم گوێم لێ بگرە، باسی ئەوە دەکەم کە بینیم، 17
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
ئەوەی دانایان لە باوباپیرانیانەوە پێیان ڕاگەیەنراوە و ئەوانیش نەیانشاردووەتەوە، 18
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
ئەوانەی خاکەکە تەنها بەوان دراوە و هیچ نامۆیەک بەناویاندا تێنەپەڕیوە. 19
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
بەدکار ڕۆژانە دەتلێتەوە، ژمارەی ساڵانی ستەمکاریش دیاریکراوە. 20
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
دەنگێکی ترسناک لە گوێیەکانیەتی و لە ساتی ئاشتیدا تێکدەر بۆی دێت. 21
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
لەو باوەڕەدا نییە لە تاریکی دەگەڕێتەوە؛ چاوەڕوانی شمشێرە. 22
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
ئەو وێڵە و دەبێتە نێچیری سیسارکە کەچەڵ، دەزانێت کە ڕۆژی تاریکی نزیکە. 23
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
تەنگانە و ئازار دەیتۆقێنن و بەسەریدا زاڵن وەک پاشایەکی ئامادە بۆ پەلاماردان، 24
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
چونکە بە تووڕەییەوە دەستی لە خودا ڕادەوەشێنێت، لە دژی خودای هەرە بەتوانا پاڵەوانیێتی نواند، 25
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
بە کەللەڕەقییەوە بەرەو ئەو ڕایکرد بە قەڵغانە ئەستوور و بەهێزەکەیەوە. 26
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
«هەرچەندە دەموچاوی بە چەوری داپۆشی و ناوقەدی خۆی بە پیو ئەستوور کرد، 27
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
بەڵام لە شارۆچکەی کاولبوو نیشتەجێ دەبێت، لەو ماڵانەی کەسی تێدا ناژیێت و خەریکن دەبنە کەلاوە. 28
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
لەمەودوا دەوڵەمەند نابێت و سامانەکەی جێگیر نابێت، دەستکەوتی لەناو زەویدا بەرفراوان نابێت. 29
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
لە تاریکی دەرباز نابێت، کڵپەی گڕێک پۆپکەکانی وشک دەکات و بە فووێکی دەمی نامێنێت. 30
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
جێی باوەڕ نابێت بە شتی پووچ وێڵ دەبێت، چونکە شتی پووچ دەبێت بە کرێیەکەی. 31
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
پێش ئەوەی ڕۆژی خۆی تەواو بێت، دەفەوتێت و گەڵاکەی سەوز نابێت. 32
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
وەک ترێ پەسیرەکانی دەکەوێت و وەک زەیتوون گوڵەکەی هەڵدەوەرێت. 33
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
کۆمەڵی خوانەناسان چۆڵوهۆڵ دەبێت، ئاگریش ڕەشماڵی بەرتیلخۆران دەسووتێنێت. 34
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
بە ئاژاوە دووگیان بوون و خراپەیان بۆ لەدایک دەبێت، سکیان پیلانی فێڵ و درۆ پێکدەهێنێت.» 35
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.

< ئەیوب 15 >