< ئەیوب 15 >
ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە: | 1 |
そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
«ئایا کەسی دانا بە نەزانی وەڵام دەداتەوە و مێشکی بە شتی هیچوپووچ پڕ دەکات؟ | 2 |
「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
ئایا بە قسەی بێ سوود بەڵگە دێنێتەوە و بەو لێدوانانەی قازانجی لێ ناکات؟ | 3 |
役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
بەڵام تۆ لەخواترسی پێشێل دەکەیت و خەڵک لە خواپەرستی دوور دەخەیتەوە. | 4 |
ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
بێگومان گوناهەکانت دەمت فێر دەکەن و زمانی تەڵەکەبازی هەڵدەبژێریت. | 5 |
あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
زمانی خۆت تاوانبارت دەکات، نەک من، لێوەکانت لە دژت شایەتی دەدەن. | 6 |
あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
«ئایا تۆ یەکەم مرۆڤ بوویت لەدایک بوویت؟ یان لەپێش گردەکانەوە دروستبوویت؟ | 7 |
あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
ئایا لە ئەنجومەنی خودا گوێت گرتبوو؟ ئایا داناییت بە باڵای خۆتدا بڕیوە؟ | 8 |
あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
چی دەزانیت کە ئێمە نایزانین، چی تێدەگەیت کە لەلای ئێمە نەبێت؟ | 9 |
あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
پیر و ڕیش سپی وامان لەناودایە، تەمەنی لە باوکت زیاترە. | 10 |
われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
ئایا دڵنەواییەکانی خودا و بە نەرمی قسەکردن لەگەڵت کەمە؟ | 11 |
神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
بۆچی دڵت دەتبات و بۆچی چاوەکانت دەبریسکێنەوە، | 12 |
どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
بۆ ئەوەی ڕۆحت لە دژی خودا وەربگێڕیت و قسەی وا لە دەمت بهێنیتە دەرەوە؟ | 13 |
あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
«مرۆڤ کێیە هەتا بێگەرد بێت و لەدایکبوو لە ژن کێیە هەتا ڕاستودروست بێت؟ | 14 |
人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
ئەگەر خودا متمانە بە پیرۆزەکانی خۆی ناکات، کەواتە ئاسمان لەبەرچاوی بێگەرد نییە، | 15 |
見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
ئیتر مرۆڤ کە ناڕەوایی وەک ئاو دەخواتەوە دەبێت چەند قێزەون و گەندەڵ بێت؟ | 16 |
まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
«من پێت دەڵێم گوێم لێ بگرە، باسی ئەوە دەکەم کە بینیم، | 17 |
わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
ئەوەی دانایان لە باوباپیرانیانەوە پێیان ڕاگەیەنراوە و ئەوانیش نەیانشاردووەتەوە، | 18 |
これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
ئەوانەی خاکەکە تەنها بەوان دراوە و هیچ نامۆیەک بەناویاندا تێنەپەڕیوە. | 19 |
彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
بەدکار ڕۆژانە دەتلێتەوە، ژمارەی ساڵانی ستەمکاریش دیاریکراوە. | 20 |
悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
دەنگێکی ترسناک لە گوێیەکانیەتی و لە ساتی ئاشتیدا تێکدەر بۆی دێت. | 21 |
その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
لەو باوەڕەدا نییە لە تاریکی دەگەڕێتەوە؛ چاوەڕوانی شمشێرە. | 22 |
彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
ئەو وێڵە و دەبێتە نێچیری سیسارکە کەچەڵ، دەزانێت کە ڕۆژی تاریکی نزیکە. | 23 |
彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
تەنگانە و ئازار دەیتۆقێنن و بەسەریدا زاڵن وەک پاشایەکی ئامادە بۆ پەلاماردان، | 24 |
悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
چونکە بە تووڕەییەوە دەستی لە خودا ڕادەوەشێنێت، لە دژی خودای هەرە بەتوانا پاڵەوانیێتی نواند، | 25 |
これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
بە کەللەڕەقییەوە بەرەو ئەو ڕایکرد بە قەڵغانە ئەستوور و بەهێزەکەیەوە. | 26 |
盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
«هەرچەندە دەموچاوی بە چەوری داپۆشی و ناوقەدی خۆی بە پیو ئەستوور کرد، | 27 |
また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
بەڵام لە شارۆچکەی کاولبوو نیشتەجێ دەبێت، لەو ماڵانەی کەسی تێدا ناژیێت و خەریکن دەبنە کەلاوە. | 28 |
滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
لەمەودوا دەوڵەمەند نابێت و سامانەکەی جێگیر نابێت، دەستکەوتی لەناو زەویدا بەرفراوان نابێت. | 29 |
彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
لە تاریکی دەرباز نابێت، کڵپەی گڕێک پۆپکەکانی وشک دەکات و بە فووێکی دەمی نامێنێت. | 30 |
彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
جێی باوەڕ نابێت بە شتی پووچ وێڵ دەبێت، چونکە شتی پووچ دەبێت بە کرێیەکەی. | 31 |
彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
پێش ئەوەی ڕۆژی خۆی تەواو بێت، دەفەوتێت و گەڵاکەی سەوز نابێت. | 32 |
彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
وەک ترێ پەسیرەکانی دەکەوێت و وەک زەیتوون گوڵەکەی هەڵدەوەرێت. | 33 |
彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
کۆمەڵی خوانەناسان چۆڵوهۆڵ دەبێت، ئاگریش ڕەشماڵی بەرتیلخۆران دەسووتێنێت. | 34 |
神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
بە ئاژاوە دووگیان بوون و خراپەیان بۆ لەدایک دەبێت، سکیان پیلانی فێڵ و درۆ پێکدەهێنێت.» | 35 |
彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。