< ئەیوب 15 >

ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە: 1
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
«ئایا کەسی دانا بە نەزانی وەڵام دەداتەوە و مێشکی بە شتی هیچوپووچ پڕ دەکات؟ 2
Should a wise men utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
ئایا بە قسەی بێ سوود بەڵگە دێنێتەوە و بەو لێدوانانەی قازانجی لێ ناکات؟ 3
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
بەڵام تۆ لەخواترسی پێشێل دەکەیت و خەڵک لە خواپەرستی دوور دەخەیتەوە. 4
Yes, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
بێگومان گوناهەکانت دەمت فێر دەکەن و زمانی تەڵەکەبازی هەڵدەبژێریت. 5
For thy mouth uttereth thy iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
زمانی خۆت تاوانبارت دەکات، نەک من، لێوەکانت لە دژت شایەتی دەدەن. 6
Thy own mouth condemneth thee, and not I: yes, thy own lips testify against thee.
«ئایا تۆ یەکەم مرۆڤ بوویت لەدایک بوویت؟ یان لەپێش گردەکانەوە دروستبوویت؟ 7
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
ئایا لە ئەنجومەنی خودا گوێت گرتبوو؟ ئایا داناییت بە باڵای خۆتدا بڕیوە؟ 8
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
چی دەزانیت کە ئێمە نایزانین، چی تێدەگەیت کە لەلای ئێمە نەبێت؟ 9
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
پیر و ڕیش سپی وامان لەناودایە، تەمەنی لە باوکت زیاترە. 10
With us [are] both the gray headed and very aged men, much older than thy father.
ئایا دڵنەواییەکانی خودا و بە نەرمی قسەکردن لەگەڵت کەمە؟ 11
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
بۆچی دڵت دەتبات و بۆچی چاوەکانت دەبریسکێنەوە، 12
Why doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
بۆ ئەوەی ڕۆحت لە دژی خودا وەربگێڕیت و قسەی وا لە دەمت بهێنیتە دەرەوە؟ 13
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
«مرۆڤ کێیە هەتا بێگەرد بێت و لەدایکبوو لە ژن کێیە هەتا ڕاستودروست بێت؟ 14
What [is] man, that he should be clean? and [he who is] born of a woman, that he should be righteous?
ئەگەر خودا متمانە بە پیرۆزەکانی خۆی ناکات، کەواتە ئاسمان لەبەرچاوی بێگەرد نییە، 15
Behold, he putteth no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
ئیتر مرۆڤ کە ناڕەوایی وەک ئاو دەخواتەوە دەبێت چەند قێزەون و گەندەڵ بێت؟ 16
How much more abominable and filthy [is] man, who drinketh iniquity like water?
«من پێت دەڵێم گوێم لێ بگرە، باسی ئەوە دەکەم کە بینیم، 17
I will show thee, hear me; and that [which] I have seen, I will declare;
ئەوەی دانایان لە باوباپیرانیانەوە پێیان ڕاگەیەنراوە و ئەوانیش نەیانشاردووەتەوە، 18
Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it]:
ئەوانەی خاکەکە تەنها بەوان دراوە و هیچ نامۆیەک بەناویاندا تێنەپەڕیوە. 19
To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
بەدکار ڕۆژانە دەتلێتەوە، ژمارەی ساڵانی ستەمکاریش دیاریکراوە. 20
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
دەنگێکی ترسناک لە گوێیەکانیەتی و لە ساتی ئاشتیدا تێکدەر بۆی دێت. 21
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
لەو باوەڕەدا نییە لە تاریکی دەگەڕێتەوە؛ چاوەڕوانی شمشێرە. 22
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.
ئەو وێڵە و دەبێتە نێچیری سیسارکە کەچەڵ، دەزانێت کە ڕۆژی تاریکی نزیکە. 23
He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
تەنگانە و ئازار دەیتۆقێنن و بەسەریدا زاڵن وەک پاشایەکی ئامادە بۆ پەلاماردان، 24
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
چونکە بە تووڕەییەوە دەستی لە خودا ڕادەوەشێنێت، لە دژی خودای هەرە بەتوانا پاڵەوانیێتی نواند، 25
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
بە کەللەڕەقییەوە بەرەو ئەو ڕایکرد بە قەڵغانە ئەستوور و بەهێزەکەیەوە. 26
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
«هەرچەندە دەموچاوی بە چەوری داپۆشی و ناوقەدی خۆی بە پیو ئەستوور کرد، 27
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
بەڵام لە شارۆچکەی کاولبوو نیشتەجێ دەبێت، لەو ماڵانەی کەسی تێدا ناژیێت و خەریکن دەبنە کەلاوە. 28
And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
لەمەودوا دەوڵەمەند نابێت و سامانەکەی جێگیر نابێت، دەستکەوتی لەناو زەویدا بەرفراوان نابێت. 29
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth.
لە تاریکی دەرباز نابێت، کڵپەی گڕێک پۆپکەکانی وشک دەکات و بە فووێکی دەمی نامێنێت. 30
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
جێی باوەڕ نابێت بە شتی پووچ وێڵ دەبێت، چونکە شتی پووچ دەبێت بە کرێیەکەی. 31
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
پێش ئەوەی ڕۆژی خۆی تەواو بێت، دەفەوتێت و گەڵاکەی سەوز نابێت. 32
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
وەک ترێ پەسیرەکانی دەکەوێت و وەک زەیتوون گوڵەکەی هەڵدەوەرێت. 33
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
کۆمەڵی خوانەناسان چۆڵوهۆڵ دەبێت، ئاگریش ڕەشماڵی بەرتیلخۆران دەسووتێنێت. 34
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
بە ئاژاوە دووگیان بوون و خراپەیان بۆ لەدایک دەبێت، سکیان پیلانی فێڵ و درۆ پێکدەهێنێت.» 35
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

< ئەیوب 15 >