< ئەیوب 15 >

ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە: 1
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
«ئایا کەسی دانا بە نەزانی وەڵام دەداتەوە و مێشکی بە شتی هیچوپووچ پڕ دەکات؟ 2
Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
ئایا بە قسەی بێ سوود بەڵگە دێنێتەوە و بەو لێدوانانەی قازانجی لێ ناکات؟ 3
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
بەڵام تۆ لەخواترسی پێشێل دەکەیت و خەڵک لە خواپەرستی دوور دەخەیتەوە. 4
Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God.
بێگومان گوناهەکانت دەمت فێر دەکەن و زمانی تەڵەکەبازی هەڵدەبژێریت. 5
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
زمانی خۆت تاوانبارت دەکات، نەک من، لێوەکانت لە دژت شایەتی دەدەن. 6
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
«ئایا تۆ یەکەم مرۆڤ بوویت لەدایک بوویت؟ یان لەپێش گردەکانەوە دروستبوویت؟ 7
Art thou the first man that was born? or wast thou brought forth before the hills?
ئایا لە ئەنجومەنی خودا گوێت گرتبوو؟ ئایا داناییت بە باڵای خۆتدا بڕیوە؟ 8
Hast thou heard the secret counsel of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
چی دەزانیت کە ئێمە نایزانین، چی تێدەگەیت کە لەلای ئێمە نەبێت؟ 9
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
پیر و ڕیش سپی وامان لەناودایە، تەمەنی لە باوکت زیاترە. 10
With us are both the grayheaded and the very aged men, much elder than thy father.
ئایا دڵنەواییەکانی خودا و بە نەرمی قسەکردن لەگەڵت کەمە؟ 11
Are the consolations of God too small for thee, and the word [that dealeth] gently with thee?
بۆچی دڵت دەتبات و بۆچی چاوەکانت دەبریسکێنەوە، 12
Why doth thine heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
بۆ ئەوەی ڕۆحت لە دژی خودا وەربگێڕیت و قسەی وا لە دەمت بهێنیتە دەرەوە؟ 13
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth.
«مرۆڤ کێیە هەتا بێگەرد بێت و لەدایکبوو لە ژن کێیە هەتا ڕاستودروست بێت؟ 14
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
ئەگەر خودا متمانە بە پیرۆزەکانی خۆی ناکات، کەواتە ئاسمان لەبەرچاوی بێگەرد نییە، 15
Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
ئیتر مرۆڤ کە ناڕەوایی وەک ئاو دەخواتەوە دەبێت چەند قێزەون و گەندەڵ بێت؟ 16
How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!
«من پێت دەڵێم گوێم لێ بگرە، باسی ئەوە دەکەم کە بینیم، 17
I will shew thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare:
ئەوەی دانایان لە باوباپیرانیانەوە پێیان ڕاگەیەنراوە و ئەوانیش نەیانشاردووەتەوە، 18
(Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
ئەوانەی خاکەکە تەنها بەوان دراوە و هیچ نامۆیەک بەناویاندا تێنەپەڕیوە. 19
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them: )
بەدکار ڕۆژانە دەتلێتەوە، ژمارەی ساڵانی ستەمکاریش دیاریکراوە. 20
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
دەنگێکی ترسناک لە گوێیەکانیەتی و لە ساتی ئاشتیدا تێکدەر بۆی دێت. 21
A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:
لەو باوەڕەدا نییە لە تاریکی دەگەڕێتەوە؛ چاوەڕوانی شمشێرە. 22
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:
ئەو وێڵە و دەبێتە نێچیری سیسارکە کەچەڵ، دەزانێت کە ڕۆژی تاریکی نزیکە. 23
He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:
تەنگانە و ئازار دەیتۆقێنن و بەسەریدا زاڵن وەک پاشایەکی ئامادە بۆ پەلاماردان، 24
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready to the battle:
چونکە بە تووڕەییەوە دەستی لە خودا ڕادەوەشێنێت، لە دژی خودای هەرە بەتوانا پاڵەوانیێتی نواند، 25
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
بە کەللەڕەقییەوە بەرەو ئەو ڕایکرد بە قەڵغانە ئەستوور و بەهێزەکەیەوە. 26
He runneth upon him with a [stiff] neck, with the thick bosses of his bucklers:
«هەرچەندە دەموچاوی بە چەوری داپۆشی و ناوقەدی خۆی بە پیو ئەستوور کرد، 27
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;
بەڵام لە شارۆچکەی کاولبوو نیشتەجێ دەبێت، لەو ماڵانەی کەسی تێدا ناژیێت و خەریکن دەبنە کەلاوە. 28
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
لەمەودوا دەوڵەمەند نابێت و سامانەکەی جێگیر نابێت، دەستکەوتی لەناو زەویدا بەرفراوان نابێت. 29
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
لە تاریکی دەرباز نابێت، کڵپەی گڕێک پۆپکەکانی وشک دەکات و بە فووێکی دەمی نامێنێت. 30
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
جێی باوەڕ نابێت بە شتی پووچ وێڵ دەبێت، چونکە شتی پووچ دەبێت بە کرێیەکەی. 31
Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.
پێش ئەوەی ڕۆژی خۆی تەواو بێت، دەفەوتێت و گەڵاکەی سەوز نابێت. 32
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
وەک ترێ پەسیرەکانی دەکەوێت و وەک زەیتوون گوڵەکەی هەڵدەوەرێت. 33
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
کۆمەڵی خوانەناسان چۆڵوهۆڵ دەبێت، ئاگریش ڕەشماڵی بەرتیلخۆران دەسووتێنێت. 34
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
بە ئاژاوە دووگیان بوون و خراپەیان بۆ لەدایک دەبێت، سکیان پیلانی فێڵ و درۆ پێکدەهێنێت.» 35
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

< ئەیوب 15 >