< ئەیوب 15 >

ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە: 1
Then Eliphaz the Temanite answered,
«ئایا کەسی دانا بە نەزانی وەڵام دەداتەوە و مێشکی بە شتی هیچوپووچ پڕ دەکات؟ 2
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
ئایا بە قسەی بێ سوود بەڵگە دێنێتەوە و بەو لێدوانانەی قازانجی لێ ناکات؟ 3
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
بەڵام تۆ لەخواترسی پێشێل دەکەیت و خەڵک لە خواپەرستی دوور دەخەیتەوە. 4
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
بێگومان گوناهەکانت دەمت فێر دەکەن و زمانی تەڵەکەبازی هەڵدەبژێریت. 5
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
زمانی خۆت تاوانبارت دەکات، نەک من، لێوەکانت لە دژت شایەتی دەدەن. 6
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
«ئایا تۆ یەکەم مرۆڤ بوویت لەدایک بوویت؟ یان لەپێش گردەکانەوە دروستبوویت؟ 7
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
ئایا لە ئەنجومەنی خودا گوێت گرتبوو؟ ئایا داناییت بە باڵای خۆتدا بڕیوە؟ 8
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
چی دەزانیت کە ئێمە نایزانین، چی تێدەگەیت کە لەلای ئێمە نەبێت؟ 9
What do you know that we do not know? What do you understand which is not in us?
پیر و ڕیش سپی وامان لەناودایە، تەمەنی لە باوکت زیاترە. 10
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
ئایا دڵنەواییەکانی خودا و بە نەرمی قسەکردن لەگەڵت کەمە؟ 11
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
بۆچی دڵت دەتبات و بۆچی چاوەکانت دەبریسکێنەوە، 12
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
بۆ ئەوەی ڕۆحت لە دژی خودا وەربگێڕیت و قسەی وا لە دەمت بهێنیتە دەرەوە؟ 13
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
«مرۆڤ کێیە هەتا بێگەرد بێت و لەدایکبوو لە ژن کێیە هەتا ڕاستودروست بێت؟ 14
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
ئەگەر خودا متمانە بە پیرۆزەکانی خۆی ناکات، کەواتە ئاسمان لەبەرچاوی بێگەرد نییە، 15
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
ئیتر مرۆڤ کە ناڕەوایی وەک ئاو دەخواتەوە دەبێت چەند قێزەون و گەندەڵ بێت؟ 16
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
«من پێت دەڵێم گوێم لێ بگرە، باسی ئەوە دەکەم کە بینیم، 17
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
ئەوەی دانایان لە باوباپیرانیانەوە پێیان ڕاگەیەنراوە و ئەوانیش نەیانشاردووەتەوە، 18
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
ئەوانەی خاکەکە تەنها بەوان دراوە و هیچ نامۆیەک بەناویاندا تێنەپەڕیوە. 19
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
بەدکار ڕۆژانە دەتلێتەوە، ژمارەی ساڵانی ستەمکاریش دیاریکراوە. 20
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
دەنگێکی ترسناک لە گوێیەکانیەتی و لە ساتی ئاشتیدا تێکدەر بۆی دێت. 21
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
لەو باوەڕەدا نییە لە تاریکی دەگەڕێتەوە؛ چاوەڕوانی شمشێرە. 22
He does not believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
ئەو وێڵە و دەبێتە نێچیری سیسارکە کەچەڵ، دەزانێت کە ڕۆژی تاریکی نزیکە. 23
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
تەنگانە و ئازار دەیتۆقێنن و بەسەریدا زاڵن وەک پاشایەکی ئامادە بۆ پەلاماردان، 24
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
چونکە بە تووڕەییەوە دەستی لە خودا ڕادەوەشێنێت، لە دژی خودای هەرە بەتوانا پاڵەوانیێتی نواند، 25
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
بە کەللەڕەقییەوە بەرەو ئەو ڕایکرد بە قەڵغانە ئەستوور و بەهێزەکەیەوە. 26
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
«هەرچەندە دەموچاوی بە چەوری داپۆشی و ناوقەدی خۆی بە پیو ئەستوور کرد، 27
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
بەڵام لە شارۆچکەی کاولبوو نیشتەجێ دەبێت، لەو ماڵانەی کەسی تێدا ناژیێت و خەریکن دەبنە کەلاوە. 28
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
لەمەودوا دەوڵەمەند نابێت و سامانەکەی جێگیر نابێت، دەستکەوتی لەناو زەویدا بەرفراوان نابێت. 29
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
لە تاریکی دەرباز نابێت، کڵپەی گڕێک پۆپکەکانی وشک دەکات و بە فووێکی دەمی نامێنێت. 30
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
جێی باوەڕ نابێت بە شتی پووچ وێڵ دەبێت، چونکە شتی پووچ دەبێت بە کرێیەکەی. 31
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
پێش ئەوەی ڕۆژی خۆی تەواو بێت، دەفەوتێت و گەڵاکەی سەوز نابێت. 32
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
وەک ترێ پەسیرەکانی دەکەوێت و وەک زەیتوون گوڵەکەی هەڵدەوەرێت. 33
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
کۆمەڵی خوانەناسان چۆڵوهۆڵ دەبێت، ئاگریش ڕەشماڵی بەرتیلخۆران دەسووتێنێت. 34
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
بە ئاژاوە دووگیان بوون و خراپەیان بۆ لەدایک دەبێت، سکیان پیلانی فێڵ و درۆ پێکدەهێنێت.» 35
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”

< ئەیوب 15 >