< ئەیوب 13 >
«چاوەکانم هەموو ئەمانەی بینیوە، گوێیەکانم بیستوویانە و تێیان گەیشتووم. | 1 |
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
وەک زانینی ئێوە منیش زانیومە؛ من لە ئێوە کەمتر نیم. | 2 |
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
بەڵام من لەگەڵ توانادارەکە قسە دەکەم، دەمەوێت لەلای خودا دادگایی بکرێم. | 3 |
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
بەڵام ئێوە درۆم بۆ هەڵدەبەستن، هەمووتان پزیشکی بێ کەڵکن. | 4 |
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
خۆزگە بە تەواوی بێدەنگ دەبوون! ئەوە بۆتان دەبوو بە دانایی. | 5 |
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
ئێستا گوێ لە بەهانەم بگرن و بۆ سکاڵای لێوەکانم گوێ شل بکەن. | 6 |
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
ئایا بە درۆ بەرگری لە خودا دەکەن؟ ئایا بە دەم خوداوە درۆ دەکەن؟ | 7 |
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
ئایا لایەنگری دەکەن، یان بۆ خودا مشتومڕ دەکەن؟ | 8 |
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
ئەگەر تاقیتان بکاتەوە، ئایا دەردەچن یان دەتانەوێت وەک مرۆڤ هەڵیبخەڵەتێنن؟ | 9 |
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
بێگومان سەرزەنشتتان دەکات ئەگەر بە نهێنی لایەنگری بکەن. | 10 |
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
ئایا شکۆمەندییەکەی ناتانترسێنێت و ترسی ئەو دەستتان بەسەردا ناکێشێت؟ | 11 |
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
یادەوەری و پەندەکانتان تەنها خۆڵەمێشە و بەرگرییەکانتان بەرگرییە لە قوڕ. | 12 |
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
«لێم بێدەنگ بن، من قسە دەکەم و ئەوەی بەسەرم دێت با بێت! | 13 |
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
بۆچی من کێشە بۆ خۆم دروستبکەم، ژیانی خۆم بخەمە مەترسییەوە؟ | 14 |
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
ئەگەر بشمکوژێت هەر پشتی پێ دەبەستم، لەبەردەمیدا تەنها مشتومڕ لەسەر هەڵسوکەوتم دەکەم. | 15 |
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
هەروەها ئەمە بۆ ڕزگاریمە، کە خوانەناس نایەتە بەردەمی. | 16 |
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
بە تەواوی گوێ لە قسەکانم بگرن و ئەوەی ڕایدەگەیەنم با گوێتان لێی بێت. | 17 |
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
ئەوەتا من بە باشی سکاڵای خۆمم خستووەتە ڕوو، دەزانم ئەستۆپاک دەردەچم. | 18 |
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
کێیە ئەوەی مشتومڕم لەگەڵ دەکات، تاکو هەر ئێستا بێدەنگ بم و ڕۆح بەدەستەوە بدەم؟ | 19 |
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
«ئەی خودا، تەنها بەم دوو کارە پشتگیریم بکە، ئیتر لەبەردەمت ون نابم. | 20 |
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
دەستت لێم دووربخەوە و با سامی تۆ نەمترسێنێت. | 21 |
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
ئینجا بانگم بکە و من وەڵام دەدەمەوە، یان من قسە دەکەم و تۆ وەڵامم بدەوە. | 22 |
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
چەند تاوان و گوناهم هەیە؟ یاخیبوون و گوناهەکەی خۆمم پێ بناسێنە. | 23 |
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
بۆچی ڕووی خۆت دەشاریتەوە و بە دوژمنی خۆت دامدەنێیت؟ | 24 |
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
ئایا گەڵایەکی هەڵوەریو پان دەکەیتەوە؟ ئایا بەدوای پووشی وشکدا ڕادەکەیت؟ | 25 |
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
تۆ بە تاڵی لە دژم دەنووسیت و لەسەر تاوانەکانی لاویێتیم سزام دەدەیت. | 26 |
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
جا پێیەکانی منت خستووەتە ناو کۆتەوە و چاوت بڕیوەتە هەموو ڕێڕەوەکانم و شوێن پێیەکانم دەپشکنیت. | 27 |
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
«وەک دارێکی کلۆر لەناو دەچم، وەک جلێک کە مۆرانە لێی دابێت. | 28 |
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.