< ئەیوب 13 >

«چاوەکانم هەموو ئەمانەی بینیوە، گوێیەکانم بیستوویانە و تێیان گەیشتووم. 1
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
وەک زانینی ئێوە منیش زانیومە؛ من لە ئێوە کەمتر نیم. 2
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
بەڵام من لەگەڵ توانادارەکە قسە دەکەم، دەمەوێت لەلای خودا دادگایی بکرێم. 3
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
بەڵام ئێوە درۆم بۆ هەڵدەبەستن، هەمووتان پزیشکی بێ کەڵکن. 4
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
خۆزگە بە تەواوی بێدەنگ دەبوون! ئەوە بۆتان دەبوو بە دانایی. 5
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
ئێستا گوێ لە بەهانەم بگرن و بۆ سکاڵای لێوەکانم گوێ شل بکەن. 6
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
ئایا بە درۆ بەرگری لە خودا دەکەن؟ ئایا بە دەم خوداوە درۆ دەکەن؟ 7
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
ئایا لایەنگری دەکەن، یان بۆ خودا مشتومڕ دەکەن؟ 8
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
ئەگەر تاقیتان بکاتەوە، ئایا دەردەچن یان دەتانەوێت وەک مرۆڤ هەڵیبخەڵەتێنن؟ 9
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
بێگومان سەرزەنشتتان دەکات ئەگەر بە نهێنی لایەنگری بکەن. 10
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
ئایا شکۆمەندییەکەی ناتانترسێنێت و ترسی ئەو دەستتان بەسەردا ناکێشێت؟ 11
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
یادەوەری و پەندەکانتان تەنها خۆڵەمێشە و بەرگرییەکانتان بەرگرییە لە قوڕ. 12
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
«لێم بێدەنگ بن، من قسە دەکەم و ئەوەی بەسەرم دێت با بێت! 13
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
بۆچی من کێشە بۆ خۆم دروستبکەم، ژیانی خۆم بخەمە مەترسییەوە؟ 14
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
ئەگەر بشمکوژێت هەر پشتی پێ دەبەستم، لەبەردەمیدا تەنها مشتومڕ لەسەر هەڵسوکەوتم دەکەم. 15
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
هەروەها ئەمە بۆ ڕزگاریمە، کە خوانەناس نایەتە بەردەمی. 16
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
بە تەواوی گوێ لە قسەکانم بگرن و ئەوەی ڕایدەگەیەنم با گوێتان لێی بێت. 17
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
ئەوەتا من بە باشی سکاڵای خۆمم خستووەتە ڕوو، دەزانم ئەستۆپاک دەردەچم. 18
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
کێیە ئەوەی مشتومڕم لەگەڵ دەکات، تاکو هەر ئێستا بێدەنگ بم و ڕۆح بەدەستەوە بدەم؟ 19
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
«ئەی خودا، تەنها بەم دوو کارە پشتگیریم بکە، ئیتر لەبەردەمت ون نابم. 20
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
دەستت لێم دووربخەوە و با سامی تۆ نەمترسێنێت. 21
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
ئینجا بانگم بکە و من وەڵام دەدەمەوە، یان من قسە دەکەم و تۆ وەڵامم بدەوە. 22
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
چەند تاوان و گوناهم هەیە؟ یاخیبوون و گوناهەکەی خۆمم پێ بناسێنە. 23
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
بۆچی ڕووی خۆت دەشاریتەوە و بە دوژمنی خۆت دامدەنێیت؟ 24
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
ئایا گەڵایەکی هەڵوەریو پان دەکەیتەوە؟ ئایا بەدوای پووشی وشکدا ڕادەکەیت؟ 25
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
تۆ بە تاڵی لە دژم دەنووسیت و لەسەر تاوانەکانی لاویێتیم سزام دەدەیت. 26
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
جا پێیەکانی منت خستووەتە ناو کۆتەوە و چاوت بڕیوەتە هەموو ڕێڕەوەکانم و شوێن پێیەکانم دەپشکنیت. 27
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
«وەک دارێکی کلۆر لەناو دەچم، وەک جلێک کە مۆرانە لێی دابێت. 28
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.

< ئەیوب 13 >