< ئەیوب 13 >
«چاوەکانم هەموو ئەمانەی بینیوە، گوێیەکانم بیستوویانە و تێیان گەیشتووم. | 1 |
Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
وەک زانینی ئێوە منیش زانیومە؛ من لە ئێوە کەمتر نیم. | 2 |
alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
بەڵام من لەگەڵ توانادارەکە قسە دەکەم، دەمەوێت لەلای خودا دادگایی بکرێم. | 3 |
Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
بەڵام ئێوە درۆم بۆ هەڵدەبەستن، هەمووتان پزیشکی بێ کەڵکن. | 4 |
Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
خۆزگە بە تەواوی بێدەنگ دەبوون! ئەوە بۆتان دەبوو بە دانایی. | 5 |
Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
ئێستا گوێ لە بەهانەم بگرن و بۆ سکاڵای لێوەکانم گوێ شل بکەن. | 6 |
Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
ئایا بە درۆ بەرگری لە خودا دەکەن؟ ئایا بە دەم خوداوە درۆ دەکەن؟ | 7 |
Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
ئایا لایەنگری دەکەن، یان بۆ خودا مشتومڕ دەکەن؟ | 8 |
Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
ئەگەر تاقیتان بکاتەوە، ئایا دەردەچن یان دەتانەوێت وەک مرۆڤ هەڵیبخەڵەتێنن؟ | 9 |
Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
بێگومان سەرزەنشتتان دەکات ئەگەر بە نهێنی لایەنگری بکەن. | 10 |
Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
ئایا شکۆمەندییەکەی ناتانترسێنێت و ترسی ئەو دەستتان بەسەردا ناکێشێت؟ | 11 |
Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
یادەوەری و پەندەکانتان تەنها خۆڵەمێشە و بەرگرییەکانتان بەرگرییە لە قوڕ. | 12 |
Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
«لێم بێدەنگ بن، من قسە دەکەم و ئەوەی بەسەرم دێت با بێت! | 13 |
Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
بۆچی من کێشە بۆ خۆم دروستبکەم، ژیانی خۆم بخەمە مەترسییەوە؟ | 14 |
Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
ئەگەر بشمکوژێت هەر پشتی پێ دەبەستم، لەبەردەمیدا تەنها مشتومڕ لەسەر هەڵسوکەوتم دەکەم. | 15 |
Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
هەروەها ئەمە بۆ ڕزگاریمە، کە خوانەناس نایەتە بەردەمی. | 16 |
Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
بە تەواوی گوێ لە قسەکانم بگرن و ئەوەی ڕایدەگەیەنم با گوێتان لێی بێت. | 17 |
So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
ئەوەتا من بە باشی سکاڵای خۆمم خستووەتە ڕوو، دەزانم ئەستۆپاک دەردەچم. | 18 |
Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
کێیە ئەوەی مشتومڕم لەگەڵ دەکات، تاکو هەر ئێستا بێدەنگ بم و ڕۆح بەدەستەوە بدەم؟ | 19 |
Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
«ئەی خودا، تەنها بەم دوو کارە پشتگیریم بکە، ئیتر لەبەردەمت ون نابم. | 20 |
Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
دەستت لێم دووربخەوە و با سامی تۆ نەمترسێنێت. | 21 |
Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
ئینجا بانگم بکە و من وەڵام دەدەمەوە، یان من قسە دەکەم و تۆ وەڵامم بدەوە. | 22 |
Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
چەند تاوان و گوناهم هەیە؟ یاخیبوون و گوناهەکەی خۆمم پێ بناسێنە. | 23 |
Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
بۆچی ڕووی خۆت دەشاریتەوە و بە دوژمنی خۆت دامدەنێیت؟ | 24 |
Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
ئایا گەڵایەکی هەڵوەریو پان دەکەیتەوە؟ ئایا بەدوای پووشی وشکدا ڕادەکەیت؟ | 25 |
Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
تۆ بە تاڵی لە دژم دەنووسیت و لەسەر تاوانەکانی لاویێتیم سزام دەدەیت. | 26 |
Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
جا پێیەکانی منت خستووەتە ناو کۆتەوە و چاوت بڕیوەتە هەموو ڕێڕەوەکانم و شوێن پێیەکانم دەپشکنیت. | 27 |
og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
«وەک دارێکی کلۆر لەناو دەچم، وەک جلێک کە مۆرانە لێی دابێت. | 28 |
Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.