< ئەیوب 13 >

«چاوەکانم هەموو ئەمانەی بینیوە، گوێیەکانم بیستوویانە و تێیان گەیشتووم. 1
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
وەک زانینی ئێوە منیش زانیومە؛ من لە ئێوە کەمتر نیم. 2
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
بەڵام من لەگەڵ توانادارەکە قسە دەکەم، دەمەوێت لەلای خودا دادگایی بکرێم. 3
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
بەڵام ئێوە درۆم بۆ هەڵدەبەستن، هەمووتان پزیشکی بێ کەڵکن. 4
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
خۆزگە بە تەواوی بێدەنگ دەبوون! ئەوە بۆتان دەبوو بە دانایی. 5
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
ئێستا گوێ لە بەهانەم بگرن و بۆ سکاڵای لێوەکانم گوێ شل بکەن. 6
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
ئایا بە درۆ بەرگری لە خودا دەکەن؟ ئایا بە دەم خوداوە درۆ دەکەن؟ 7
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
ئایا لایەنگری دەکەن، یان بۆ خودا مشتومڕ دەکەن؟ 8
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
ئەگەر تاقیتان بکاتەوە، ئایا دەردەچن یان دەتانەوێت وەک مرۆڤ هەڵیبخەڵەتێنن؟ 9
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
بێگومان سەرزەنشتتان دەکات ئەگەر بە نهێنی لایەنگری بکەن. 10
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
ئایا شکۆمەندییەکەی ناتانترسێنێت و ترسی ئەو دەستتان بەسەردا ناکێشێت؟ 11
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
یادەوەری و پەندەکانتان تەنها خۆڵەمێشە و بەرگرییەکانتان بەرگرییە لە قوڕ. 12
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
«لێم بێدەنگ بن، من قسە دەکەم و ئەوەی بەسەرم دێت با بێت! 13
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
بۆچی من کێشە بۆ خۆم دروستبکەم، ژیانی خۆم بخەمە مەترسییەوە؟ 14
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
ئەگەر بشمکوژێت هەر پشتی پێ دەبەستم، لەبەردەمیدا تەنها مشتومڕ لەسەر هەڵسوکەوتم دەکەم. 15
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
هەروەها ئەمە بۆ ڕزگاریمە، کە خوانەناس نایەتە بەردەمی. 16
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
بە تەواوی گوێ لە قسەکانم بگرن و ئەوەی ڕایدەگەیەنم با گوێتان لێی بێت. 17
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
ئەوەتا من بە باشی سکاڵای خۆمم خستووەتە ڕوو، دەزانم ئەستۆپاک دەردەچم. 18
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
کێیە ئەوەی مشتومڕم لەگەڵ دەکات، تاکو هەر ئێستا بێدەنگ بم و ڕۆح بەدەستەوە بدەم؟ 19
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
«ئەی خودا، تەنها بەم دوو کارە پشتگیریم بکە، ئیتر لەبەردەمت ون نابم. 20
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
دەستت لێم دووربخەوە و با سامی تۆ نەمترسێنێت. 21
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
ئینجا بانگم بکە و من وەڵام دەدەمەوە، یان من قسە دەکەم و تۆ وەڵامم بدەوە. 22
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
چەند تاوان و گوناهم هەیە؟ یاخیبوون و گوناهەکەی خۆمم پێ بناسێنە. 23
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
بۆچی ڕووی خۆت دەشاریتەوە و بە دوژمنی خۆت دامدەنێیت؟ 24
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
ئایا گەڵایەکی هەڵوەریو پان دەکەیتەوە؟ ئایا بەدوای پووشی وشکدا ڕادەکەیت؟ 25
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
تۆ بە تاڵی لە دژم دەنووسیت و لەسەر تاوانەکانی لاویێتیم سزام دەدەیت. 26
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
جا پێیەکانی منت خستووەتە ناو کۆتەوە و چاوت بڕیوەتە هەموو ڕێڕەوەکانم و شوێن پێیەکانم دەپشکنیت. 27
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
«وەک دارێکی کلۆر لەناو دەچم، وەک جلێک کە مۆرانە لێی دابێت. 28
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea

< ئەیوب 13 >