< ئەیوب 13 >

«چاوەکانم هەموو ئەمانەی بینیوە، گوێیەکانم بیستوویانە و تێیان گەیشتووم. 1
Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
وەک زانینی ئێوە منیش زانیومە؛ من لە ئێوە کەمتر نیم. 2
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
بەڵام من لەگەڵ توانادارەکە قسە دەکەم، دەمەوێت لەلای خودا دادگایی بکرێم. 3
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
بەڵام ئێوە درۆم بۆ هەڵدەبەستن، هەمووتان پزیشکی بێ کەڵکن. 4
prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
خۆزگە بە تەواوی بێدەنگ دەبوون! ئەوە بۆتان دەبوو بە دانایی. 5
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
ئێستا گوێ لە بەهانەم بگرن و بۆ سکاڵای لێوەکانم گوێ شل بکەن. 6
Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
ئایا بە درۆ بەرگری لە خودا دەکەن؟ ئایا بە دەم خوداوە درۆ دەکەن؟ 7
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
ئایا لایەنگری دەکەن، یان بۆ خودا مشتومڕ دەکەن؟ 8
numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
ئەگەر تاقیتان بکاتەوە، ئایا دەردەچن یان دەتانەوێت وەک مرۆڤ هەڵیبخەڵەتێنن؟ 9
aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
بێگومان سەرزەنشتتان دەکات ئەگەر بە نهێنی لایەنگری بکەن. 10
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
ئایا شکۆمەندییەکەی ناتانترسێنێت و ترسی ئەو دەستتان بەسەردا ناکێشێت؟ 11
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
یادەوەری و پەندەکانتان تەنها خۆڵەمێشە و بەرگرییەکانتان بەرگرییە لە قوڕ. 12
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
«لێم بێدەنگ بن، من قسە دەکەم و ئەوەی بەسەرم دێت با بێت! 13
Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
بۆچی من کێشە بۆ خۆم دروستبکەم، ژیانی خۆم بخەمە مەترسییەوە؟ 14
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
ئەگەر بشمکوژێت هەر پشتی پێ دەبەستم، لەبەردەمیدا تەنها مشتومڕ لەسەر هەڵسوکەوتم دەکەم. 15
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
هەروەها ئەمە بۆ ڕزگاریمە، کە خوانەناس نایەتە بەردەمی. 16
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
بە تەواوی گوێ لە قسەکانم بگرن و ئەوەی ڕایدەگەیەنم با گوێتان لێی بێت. 17
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
ئەوەتا من بە باشی سکاڵای خۆمم خستووەتە ڕوو، دەزانم ئەستۆپاک دەردەچم. 18
Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
کێیە ئەوەی مشتومڕم لەگەڵ دەکات، تاکو هەر ئێستا بێدەنگ بم و ڕۆح بەدەستەوە بدەم؟ 19
Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
«ئەی خودا، تەنها بەم دوو کارە پشتگیریم بکە، ئیتر لەبەردەمت ون نابم. 20
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
دەستت لێم دووربخەوە و با سامی تۆ نەمترسێنێت. 21
manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
ئینجا بانگم بکە و من وەڵام دەدەمەوە، یان من قسە دەکەم و تۆ وەڵامم بدەوە. 22
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
چەند تاوان و گوناهم هەیە؟ یاخیبوون و گوناهەکەی خۆمم پێ بناسێنە. 23
Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
بۆچی ڕووی خۆت دەشاریتەوە و بە دوژمنی خۆت دامدەنێیت؟ 24
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
ئایا گەڵایەکی هەڵوەریو پان دەکەیتەوە؟ ئایا بەدوای پووشی وشکدا ڕادەکەیت؟ 25
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
تۆ بە تاڵی لە دژم دەنووسیت و لەسەر تاوانەکانی لاویێتیم سزام دەدەیت. 26
scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
جا پێیەکانی منت خستووەتە ناو کۆتەوە و چاوت بڕیوەتە هەموو ڕێڕەوەکانم و شوێن پێیەکانم دەپشکنیت. 27
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
«وەک دارێکی کلۆر لەناو دەچم، وەک جلێک کە مۆرانە لێی دابێت. 28
qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.

< ئەیوب 13 >