< ئەیوب 13 >
«چاوەکانم هەموو ئەمانەی بینیوە، گوێیەکانم بیستوویانە و تێیان گەیشتووم. | 1 |
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
وەک زانینی ئێوە منیش زانیومە؛ من لە ئێوە کەمتر نیم. | 2 |
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
بەڵام من لەگەڵ توانادارەکە قسە دەکەم، دەمەوێت لەلای خودا دادگایی بکرێم. | 3 |
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
بەڵام ئێوە درۆم بۆ هەڵدەبەستن، هەمووتان پزیشکی بێ کەڵکن. | 4 |
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
خۆزگە بە تەواوی بێدەنگ دەبوون! ئەوە بۆتان دەبوو بە دانایی. | 5 |
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
ئێستا گوێ لە بەهانەم بگرن و بۆ سکاڵای لێوەکانم گوێ شل بکەن. | 6 |
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
ئایا بە درۆ بەرگری لە خودا دەکەن؟ ئایا بە دەم خوداوە درۆ دەکەن؟ | 7 |
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
ئایا لایەنگری دەکەن، یان بۆ خودا مشتومڕ دەکەن؟ | 8 |
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
ئەگەر تاقیتان بکاتەوە، ئایا دەردەچن یان دەتانەوێت وەک مرۆڤ هەڵیبخەڵەتێنن؟ | 9 |
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
بێگومان سەرزەنشتتان دەکات ئەگەر بە نهێنی لایەنگری بکەن. | 10 |
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
ئایا شکۆمەندییەکەی ناتانترسێنێت و ترسی ئەو دەستتان بەسەردا ناکێشێت؟ | 11 |
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
یادەوەری و پەندەکانتان تەنها خۆڵەمێشە و بەرگرییەکانتان بەرگرییە لە قوڕ. | 12 |
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
«لێم بێدەنگ بن، من قسە دەکەم و ئەوەی بەسەرم دێت با بێت! | 13 |
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
بۆچی من کێشە بۆ خۆم دروستبکەم، ژیانی خۆم بخەمە مەترسییەوە؟ | 14 |
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
ئەگەر بشمکوژێت هەر پشتی پێ دەبەستم، لەبەردەمیدا تەنها مشتومڕ لەسەر هەڵسوکەوتم دەکەم. | 15 |
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
هەروەها ئەمە بۆ ڕزگاریمە، کە خوانەناس نایەتە بەردەمی. | 16 |
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
بە تەواوی گوێ لە قسەکانم بگرن و ئەوەی ڕایدەگەیەنم با گوێتان لێی بێت. | 17 |
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
ئەوەتا من بە باشی سکاڵای خۆمم خستووەتە ڕوو، دەزانم ئەستۆپاک دەردەچم. | 18 |
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
کێیە ئەوەی مشتومڕم لەگەڵ دەکات، تاکو هەر ئێستا بێدەنگ بم و ڕۆح بەدەستەوە بدەم؟ | 19 |
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
«ئەی خودا، تەنها بەم دوو کارە پشتگیریم بکە، ئیتر لەبەردەمت ون نابم. | 20 |
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
دەستت لێم دووربخەوە و با سامی تۆ نەمترسێنێت. | 21 |
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
ئینجا بانگم بکە و من وەڵام دەدەمەوە، یان من قسە دەکەم و تۆ وەڵامم بدەوە. | 22 |
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
چەند تاوان و گوناهم هەیە؟ یاخیبوون و گوناهەکەی خۆمم پێ بناسێنە. | 23 |
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
بۆچی ڕووی خۆت دەشاریتەوە و بە دوژمنی خۆت دامدەنێیت؟ | 24 |
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
ئایا گەڵایەکی هەڵوەریو پان دەکەیتەوە؟ ئایا بەدوای پووشی وشکدا ڕادەکەیت؟ | 25 |
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
تۆ بە تاڵی لە دژم دەنووسیت و لەسەر تاوانەکانی لاویێتیم سزام دەدەیت. | 26 |
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
جا پێیەکانی منت خستووەتە ناو کۆتەوە و چاوت بڕیوەتە هەموو ڕێڕەوەکانم و شوێن پێیەکانم دەپشکنیت. | 27 |
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
«وەک دارێکی کلۆر لەناو دەچم، وەک جلێک کە مۆرانە لێی دابێت. | 28 |
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.