< ئەیوب 13 >
«چاوەکانم هەموو ئەمانەی بینیوە، گوێیەکانم بیستوویانە و تێیان گەیشتووم. | 1 |
Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
وەک زانینی ئێوە منیش زانیومە؛ من لە ئێوە کەمتر نیم. | 2 |
Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
بەڵام من لەگەڵ توانادارەکە قسە دەکەم، دەمەوێت لەلای خودا دادگایی بکرێم. | 3 |
Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
بەڵام ئێوە درۆم بۆ هەڵدەبەستن، هەمووتان پزیشکی بێ کەڵکن. | 4 |
Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
خۆزگە بە تەواوی بێدەنگ دەبوون! ئەوە بۆتان دەبوو بە دانایی. | 5 |
Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
ئێستا گوێ لە بەهانەم بگرن و بۆ سکاڵای لێوەکانم گوێ شل بکەن. | 6 |
Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
ئایا بە درۆ بەرگری لە خودا دەکەن؟ ئایا بە دەم خوداوە درۆ دەکەن؟ | 7 |
Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
ئایا لایەنگری دەکەن، یان بۆ خودا مشتومڕ دەکەن؟ | 8 |
Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
ئەگەر تاقیتان بکاتەوە، ئایا دەردەچن یان دەتانەوێت وەک مرۆڤ هەڵیبخەڵەتێنن؟ | 9 |
Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
بێگومان سەرزەنشتتان دەکات ئەگەر بە نهێنی لایەنگری بکەن. | 10 |
V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
ئایا شکۆمەندییەکەی ناتانترسێنێت و ترسی ئەو دەستتان بەسەردا ناکێشێت؟ | 11 |
Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
یادەوەری و پەندەکانتان تەنها خۆڵەمێشە و بەرگرییەکانتان بەرگرییە لە قوڕ. | 12 |
Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
«لێم بێدەنگ بن، من قسە دەکەم و ئەوەی بەسەرم دێت با بێت! | 13 |
Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
بۆچی من کێشە بۆ خۆم دروستبکەم، ژیانی خۆم بخەمە مەترسییەوە؟ | 14 |
Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
ئەگەر بشمکوژێت هەر پشتی پێ دەبەستم، لەبەردەمیدا تەنها مشتومڕ لەسەر هەڵسوکەوتم دەکەم. | 15 |
By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
هەروەها ئەمە بۆ ڕزگاریمە، کە خوانەناس نایەتە بەردەمی. | 16 |
Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
بە تەواوی گوێ لە قسەکانم بگرن و ئەوەی ڕایدەگەیەنم با گوێتان لێی بێت. | 17 |
Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
ئەوەتا من بە باشی سکاڵای خۆمم خستووەتە ڕوو، دەزانم ئەستۆپاک دەردەچم. | 18 |
Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
کێیە ئەوەی مشتومڕم لەگەڵ دەکات، تاکو هەر ئێستا بێدەنگ بم و ڕۆح بەدەستەوە بدەم؟ | 19 |
Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
«ئەی خودا، تەنها بەم دوو کارە پشتگیریم بکە، ئیتر لەبەردەمت ون نابم. | 20 |
Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
دەستت لێم دووربخەوە و با سامی تۆ نەمترسێنێت. | 21 |
Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
ئینجا بانگم بکە و من وەڵام دەدەمەوە، یان من قسە دەکەم و تۆ وەڵامم بدەوە. | 22 |
Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
چەند تاوان و گوناهم هەیە؟ یاخیبوون و گوناهەکەی خۆمم پێ بناسێنە. | 23 |
Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
بۆچی ڕووی خۆت دەشاریتەوە و بە دوژمنی خۆت دامدەنێیت؟ | 24 |
Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
ئایا گەڵایەکی هەڵوەریو پان دەکەیتەوە؟ ئایا بەدوای پووشی وشکدا ڕادەکەیت؟ | 25 |
Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
تۆ بە تاڵی لە دژم دەنووسیت و لەسەر تاوانەکانی لاویێتیم سزام دەدەیت. | 26 |
Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
جا پێیەکانی منت خستووەتە ناو کۆتەوە و چاوت بڕیوەتە هەموو ڕێڕەوەکانم و شوێن پێیەکانم دەپشکنیت. | 27 |
A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
«وەک دارێکی کلۆر لەناو دەچم، وەک جلێک کە مۆرانە لێی دابێت. | 28 |
Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.