< ئەیوب 13 >

«چاوەکانم هەموو ئەمانەی بینیوە، گوێیەکانم بیستوویانە و تێیان گەیشتووم. 1
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
وەک زانینی ئێوە منیش زانیومە؛ من لە ئێوە کەمتر نیم. 2
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
بەڵام من لەگەڵ توانادارەکە قسە دەکەم، دەمەوێت لەلای خودا دادگایی بکرێم. 3
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
بەڵام ئێوە درۆم بۆ هەڵدەبەستن، هەمووتان پزیشکی بێ کەڵکن. 4
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
خۆزگە بە تەواوی بێدەنگ دەبوون! ئەوە بۆتان دەبوو بە دانایی. 5
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
ئێستا گوێ لە بەهانەم بگرن و بۆ سکاڵای لێوەکانم گوێ شل بکەن. 6
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
ئایا بە درۆ بەرگری لە خودا دەکەن؟ ئایا بە دەم خوداوە درۆ دەکەن؟ 7
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
ئایا لایەنگری دەکەن، یان بۆ خودا مشتومڕ دەکەن؟ 8
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
ئەگەر تاقیتان بکاتەوە، ئایا دەردەچن یان دەتانەوێت وەک مرۆڤ هەڵیبخەڵەتێنن؟ 9
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
بێگومان سەرزەنشتتان دەکات ئەگەر بە نهێنی لایەنگری بکەن. 10
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
ئایا شکۆمەندییەکەی ناتانترسێنێت و ترسی ئەو دەستتان بەسەردا ناکێشێت؟ 11
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
یادەوەری و پەندەکانتان تەنها خۆڵەمێشە و بەرگرییەکانتان بەرگرییە لە قوڕ. 12
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
«لێم بێدەنگ بن، من قسە دەکەم و ئەوەی بەسەرم دێت با بێت! 13
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
بۆچی من کێشە بۆ خۆم دروستبکەم، ژیانی خۆم بخەمە مەترسییەوە؟ 14
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
ئەگەر بشمکوژێت هەر پشتی پێ دەبەستم، لەبەردەمیدا تەنها مشتومڕ لەسەر هەڵسوکەوتم دەکەم. 15
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
هەروەها ئەمە بۆ ڕزگاریمە، کە خوانەناس نایەتە بەردەمی. 16
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
بە تەواوی گوێ لە قسەکانم بگرن و ئەوەی ڕایدەگەیەنم با گوێتان لێی بێت. 17
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
ئەوەتا من بە باشی سکاڵای خۆمم خستووەتە ڕوو، دەزانم ئەستۆپاک دەردەچم. 18
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
کێیە ئەوەی مشتومڕم لەگەڵ دەکات، تاکو هەر ئێستا بێدەنگ بم و ڕۆح بەدەستەوە بدەم؟ 19
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
«ئەی خودا، تەنها بەم دوو کارە پشتگیریم بکە، ئیتر لەبەردەمت ون نابم. 20
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
دەستت لێم دووربخەوە و با سامی تۆ نەمترسێنێت. 21
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
ئینجا بانگم بکە و من وەڵام دەدەمەوە، یان من قسە دەکەم و تۆ وەڵامم بدەوە. 22
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
چەند تاوان و گوناهم هەیە؟ یاخیبوون و گوناهەکەی خۆمم پێ بناسێنە. 23
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
بۆچی ڕووی خۆت دەشاریتەوە و بە دوژمنی خۆت دامدەنێیت؟ 24
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
ئایا گەڵایەکی هەڵوەریو پان دەکەیتەوە؟ ئایا بەدوای پووشی وشکدا ڕادەکەیت؟ 25
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
تۆ بە تاڵی لە دژم دەنووسیت و لەسەر تاوانەکانی لاویێتیم سزام دەدەیت. 26
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
جا پێیەکانی منت خستووەتە ناو کۆتەوە و چاوت بڕیوەتە هەموو ڕێڕەوەکانم و شوێن پێیەکانم دەپشکنیت. 27
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
«وەک دارێکی کلۆر لەناو دەچم، وەک جلێک کە مۆرانە لێی دابێت. 28
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。

< ئەیوب 13 >