< ئەیوب 13 >
«چاوەکانم هەموو ئەمانەی بینیوە، گوێیەکانم بیستوویانە و تێیان گەیشتووم. | 1 |
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
وەک زانینی ئێوە منیش زانیومە؛ من لە ئێوە کەمتر نیم. | 2 |
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
بەڵام من لەگەڵ توانادارەکە قسە دەکەم، دەمەوێت لەلای خودا دادگایی بکرێم. | 3 |
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
بەڵام ئێوە درۆم بۆ هەڵدەبەستن، هەمووتان پزیشکی بێ کەڵکن. | 4 |
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
خۆزگە بە تەواوی بێدەنگ دەبوون! ئەوە بۆتان دەبوو بە دانایی. | 5 |
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
ئێستا گوێ لە بەهانەم بگرن و بۆ سکاڵای لێوەکانم گوێ شل بکەن. | 6 |
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
ئایا بە درۆ بەرگری لە خودا دەکەن؟ ئایا بە دەم خوداوە درۆ دەکەن؟ | 7 |
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
ئایا لایەنگری دەکەن، یان بۆ خودا مشتومڕ دەکەن؟ | 8 |
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
ئەگەر تاقیتان بکاتەوە، ئایا دەردەچن یان دەتانەوێت وەک مرۆڤ هەڵیبخەڵەتێنن؟ | 9 |
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
بێگومان سەرزەنشتتان دەکات ئەگەر بە نهێنی لایەنگری بکەن. | 10 |
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
ئایا شکۆمەندییەکەی ناتانترسێنێت و ترسی ئەو دەستتان بەسەردا ناکێشێت؟ | 11 |
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
یادەوەری و پەندەکانتان تەنها خۆڵەمێشە و بەرگرییەکانتان بەرگرییە لە قوڕ. | 12 |
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
«لێم بێدەنگ بن، من قسە دەکەم و ئەوەی بەسەرم دێت با بێت! | 13 |
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
بۆچی من کێشە بۆ خۆم دروستبکەم، ژیانی خۆم بخەمە مەترسییەوە؟ | 14 |
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
ئەگەر بشمکوژێت هەر پشتی پێ دەبەستم، لەبەردەمیدا تەنها مشتومڕ لەسەر هەڵسوکەوتم دەکەم. | 15 |
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
هەروەها ئەمە بۆ ڕزگاریمە، کە خوانەناس نایەتە بەردەمی. | 16 |
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
بە تەواوی گوێ لە قسەکانم بگرن و ئەوەی ڕایدەگەیەنم با گوێتان لێی بێت. | 17 |
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
ئەوەتا من بە باشی سکاڵای خۆمم خستووەتە ڕوو، دەزانم ئەستۆپاک دەردەچم. | 18 |
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
کێیە ئەوەی مشتومڕم لەگەڵ دەکات، تاکو هەر ئێستا بێدەنگ بم و ڕۆح بەدەستەوە بدەم؟ | 19 |
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
«ئەی خودا، تەنها بەم دوو کارە پشتگیریم بکە، ئیتر لەبەردەمت ون نابم. | 20 |
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
دەستت لێم دووربخەوە و با سامی تۆ نەمترسێنێت. | 21 |
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
ئینجا بانگم بکە و من وەڵام دەدەمەوە، یان من قسە دەکەم و تۆ وەڵامم بدەوە. | 22 |
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
چەند تاوان و گوناهم هەیە؟ یاخیبوون و گوناهەکەی خۆمم پێ بناسێنە. | 23 |
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
بۆچی ڕووی خۆت دەشاریتەوە و بە دوژمنی خۆت دامدەنێیت؟ | 24 |
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
ئایا گەڵایەکی هەڵوەریو پان دەکەیتەوە؟ ئایا بەدوای پووشی وشکدا ڕادەکەیت؟ | 25 |
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
تۆ بە تاڵی لە دژم دەنووسیت و لەسەر تاوانەکانی لاویێتیم سزام دەدەیت. | 26 |
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
جا پێیەکانی منت خستووەتە ناو کۆتەوە و چاوت بڕیوەتە هەموو ڕێڕەوەکانم و شوێن پێیەکانم دەپشکنیت. | 27 |
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
«وەک دارێکی کلۆر لەناو دەچم، وەک جلێک کە مۆرانە لێی دابێت. | 28 |
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。