< ئەیوب 13 >
«چاوەکانم هەموو ئەمانەی بینیوە، گوێیەکانم بیستوویانە و تێیان گەیشتووم. | 1 |
Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
وەک زانینی ئێوە منیش زانیومە؛ من لە ئێوە کەمتر نیم. | 2 |
Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
بەڵام من لەگەڵ توانادارەکە قسە دەکەم، دەمەوێت لەلای خودا دادگایی بکرێم. | 3 |
Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
بەڵام ئێوە درۆم بۆ هەڵدەبەستن، هەمووتان پزیشکی بێ کەڵکن. | 4 |
Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
خۆزگە بە تەواوی بێدەنگ دەبوون! ئەوە بۆتان دەبوو بە دانایی. | 5 |
Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
ئێستا گوێ لە بەهانەم بگرن و بۆ سکاڵای لێوەکانم گوێ شل بکەن. | 6 |
Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
ئایا بە درۆ بەرگری لە خودا دەکەن؟ ئایا بە دەم خوداوە درۆ دەکەن؟ | 7 |
Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
ئایا لایەنگری دەکەن، یان بۆ خودا مشتومڕ دەکەن؟ | 8 |
Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
ئەگەر تاقیتان بکاتەوە، ئایا دەردەچن یان دەتانەوێت وەک مرۆڤ هەڵیبخەڵەتێنن؟ | 9 |
Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
بێگومان سەرزەنشتتان دەکات ئەگەر بە نهێنی لایەنگری بکەن. | 10 |
Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
ئایا شکۆمەندییەکەی ناتانترسێنێت و ترسی ئەو دەستتان بەسەردا ناکێشێت؟ | 11 |
Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
یادەوەری و پەندەکانتان تەنها خۆڵەمێشە و بەرگرییەکانتان بەرگرییە لە قوڕ. | 12 |
Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
«لێم بێدەنگ بن، من قسە دەکەم و ئەوەی بەسەرم دێت با بێت! | 13 |
Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
بۆچی من کێشە بۆ خۆم دروستبکەم، ژیانی خۆم بخەمە مەترسییەوە؟ | 14 |
Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
ئەگەر بشمکوژێت هەر پشتی پێ دەبەستم، لەبەردەمیدا تەنها مشتومڕ لەسەر هەڵسوکەوتم دەکەم. | 15 |
Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
هەروەها ئەمە بۆ ڕزگاریمە، کە خوانەناس نایەتە بەردەمی. | 16 |
Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
بە تەواوی گوێ لە قسەکانم بگرن و ئەوەی ڕایدەگەیەنم با گوێتان لێی بێت. | 17 |
Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
ئەوەتا من بە باشی سکاڵای خۆمم خستووەتە ڕوو، دەزانم ئەستۆپاک دەردەچم. | 18 |
Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
کێیە ئەوەی مشتومڕم لەگەڵ دەکات، تاکو هەر ئێستا بێدەنگ بم و ڕۆح بەدەستەوە بدەم؟ | 19 |
Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
«ئەی خودا، تەنها بەم دوو کارە پشتگیریم بکە، ئیتر لەبەردەمت ون نابم. | 20 |
Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
دەستت لێم دووربخەوە و با سامی تۆ نەمترسێنێت. | 21 |
Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
ئینجا بانگم بکە و من وەڵام دەدەمەوە، یان من قسە دەکەم و تۆ وەڵامم بدەوە. | 22 |
Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
چەند تاوان و گوناهم هەیە؟ یاخیبوون و گوناهەکەی خۆمم پێ بناسێنە. | 23 |
Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
بۆچی ڕووی خۆت دەشاریتەوە و بە دوژمنی خۆت دامدەنێیت؟ | 24 |
Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
ئایا گەڵایەکی هەڵوەریو پان دەکەیتەوە؟ ئایا بەدوای پووشی وشکدا ڕادەکەیت؟ | 25 |
Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
تۆ بە تاڵی لە دژم دەنووسیت و لەسەر تاوانەکانی لاویێتیم سزام دەدەیت. | 26 |
Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
جا پێیەکانی منت خستووەتە ناو کۆتەوە و چاوت بڕیوەتە هەموو ڕێڕەوەکانم و شوێن پێیەکانم دەپشکنیت. | 27 |
И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
«وەک دارێکی کلۆر لەناو دەچم، وەک جلێک کە مۆرانە لێی دابێت. | 28 |
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.