< ئەیوب 12 >
«ڕاستە ئێوە گەلێکن، بە مردنتان داناییش دەمرێت، | 2 |
"No doubt, but you are the people, and wisdom shall die with you.
بەڵام منیش وەک ئێوە تێگەیشتنم هەیە، من لە ئێوە کەمتر نیم. ئایا ئەوەی تۆ دەیڵێیت لای هەموو کەسێک نەزانراوە؟ | 3 |
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn't know such things as these?
«لە خودا پاڕامەوە و ئەویش وەڵامی دایەوە، بەڵام بووم بە گاڵتەجاڕی هاوڕێیەکانم، هەرچەندە پیاوێکی ڕاستودروست و بێ کەموکوڕیم، بوومە مایەی گاڵتەجاڕی! | 4 |
I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
کەسێکی دڵنیا گاڵتە بە شکستی پێ هەڵخلیسکاو دەکات. | 5 |
In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
چادری تێکدەران ئارامە و ئاسوودەییش بۆ ئەوانەی خودا تووڕە دەکەن، بۆ ئەوانەی بە دەستی خۆیان بتەکانیان دەهێنن. | 6 |
The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.
«بەڵام پرسیار لە ئاژەڵان بکە، ئەوان فێرت دەکەن، هەروەها پرسیار لە باڵندەی ئاسمانیش بکە، ئەوان پێت ڕادەگەیەنن؛ | 7 |
"But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.
یان لەگەڵ زەوی بدوێ، فێرت دەکات، ماسی دەریاش بۆت باس دەکەن. | 8 |
Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
کام لەمانە نازانێت کە دەستی خودا ئەمەی ئەنجام داوە؟ | 9 |
Who doesn't know that in all these, the hand of the LORD has done this,
ئەوەی ژیانی هەموو زیندووێک و ڕۆحی هەموو مرۆڤێکی لەناو دەستدایە؟ | 10 |
in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
ئایا گوێ قسەکان تاقی ناکاتەوە و مەڵاشوو تامی خواردن ناکات؟ | 11 |
Doesn't the ear try words, even as the palate tastes its food?
لە ڕیش سپیێتی دانایی و لە تەمەن درێژیش تێگەیشتن. | 12 |
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
«دانایی و تواناداری لەلای خوداوەیە، ڕاوێژ و تێگەیشتن هی ئەون. | 13 |
"With him is wisdom and might. He has counsel and understanding.
ئەوەی دەڕووخێنێت بنیاد نانرێتەوە، ئەگەر دەرگای لەسەر کەسێک داخست لێی ناکرێتەوە. | 14 |
Look, he breaks down, and it can't be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
ڕێ لە ئاو دەگرێت، وشکەساڵی دێت، بەڕەڵای دەکات زەوی سەرەوژێر دەکات. | 15 |
Look, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
هێز و دانایی لەلای ئەوە، چەواشەکار و چەواشەکراو هی ئەون. | 16 |
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
ڕاوێژکاران بە پێ خاوسی دەبات، دادوەران تووشی شێتی دەکات. | 17 |
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
کۆتی پاشاکان دەکاتەوە و ناوقەدیان بە پشتێن دەبەستێتەوە. | 18 |
He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
کاهینەکان بە پێ خاوسی دەبات و پتەوەکان سەرەوژێر دەکات. | 19 |
He leads cohanim away stripped, and overthrows the mighty.
ڕێگری گفتوگۆ لە شارەزایان دەکات، ژیری لە پیران دەستێنێتەوە. | 20 |
He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
سووکایەتی بەسەر پایەداراندا دەبارێنێت و پشتێنی بەهێزان شل دەکاتەوە. | 21 |
He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
قووڵاییەکان لە تاریکی ئاشکرا دەکات و سێبەری مەرگ بۆ ڕووناکی دەردەخات. | 22 |
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
نەتەوەکان مەزن دەکات و لەناویان دەبات، نەتەوەکان بەرفراوان دەکات و پەرتەوازەیان دەکات. | 23 |
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
مێشک لە سەرکردەکانی گەلی زەوی دەستێنێتەوە و لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا وێڵیان دەکات. | 24 |
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
لە تاریکیدا بە پەلەکوتێ دەڕۆن و ڕووناکی نییە، وەک سەرخۆش بە ئەملا و ئەولادا دەکەون. | 25 |
They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.