< ئەیوب 12 >
And Job answers and says:
«ڕاستە ئێوە گەلێکن، بە مردنتان داناییش دەمرێت، | 2 |
“Truly—you [are] the people, and wisdom dies with you.
بەڵام منیش وەک ئێوە تێگەیشتنم هەیە، من لە ئێوە کەمتر نیم. ئایا ئەوەی تۆ دەیڵێیت لای هەموو کەسێک نەزانراوە؟ | 3 |
I also have a heart like you, I am not fallen more than you, And with whom is there not like these?
«لە خودا پاڕامەوە و ئەویش وەڵامی دایەوە، بەڵام بووم بە گاڵتەجاڕی هاوڕێیەکانم، هەرچەندە پیاوێکی ڕاستودروست و بێ کەموکوڕیم، بوومە مایەی گاڵتەجاڕی! | 4 |
I am a laughter to his friend: He calls to God, and He answers him, A laughter [is] the perfect righteous one.
کەسێکی دڵنیا گاڵتە بە شکستی پێ هەڵخلیسکاو دەکات. | 5 |
A torch—despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.
چادری تێکدەران ئارامە و ئاسوودەییش بۆ ئەوانەی خودا تووڕە دەکەن، بۆ ئەوانەی بە دەستی خۆیان بتەکانیان دەهێنن. | 6 |
The tents of spoilers are at peace, And those provoking God have confidence, Into whose hand God has brought.
«بەڵام پرسیار لە ئاژەڵان بکە، ئەوان فێرت دەکەن، هەروەها پرسیار لە باڵندەی ئاسمانیش بکە، ئەوان پێت ڕادەگەیەنن؛ | 7 |
And yet, now ask [one of] the beasts, And it shows you, And a bird of the heavens, And it declares to you.
یان لەگەڵ زەوی بدوێ، فێرت دەکات، ماسی دەریاش بۆت باس دەکەن. | 8 |
Or talk to the earth, and it shows you, And fishes of the sea recount to you:
کام لەمانە نازانێت کە دەستی خودا ئەمەی ئەنجام داوە؟ | 9 |
Who has not known in all these, That the hand of YHWH has done this?
ئەوەی ژیانی هەموو زیندووێک و ڕۆحی هەموو مرۆڤێکی لەناو دەستدایە؟ | 10 |
In whose hand [is] the breath of every living thing, And the spirit of all flesh of man.
ئایا گوێ قسەکان تاقی ناکاتەوە و مەڵاشوو تامی خواردن ناکات؟ | 11 |
Does the ear not try words? And the palate taste food for itself?
لە ڕیش سپیێتی دانایی و لە تەمەن درێژیش تێگەیشتن. | 12 |
With the very aged [is] wisdom, And [with] length of days [is] understanding.
«دانایی و تواناداری لەلای خوداوەیە، ڕاوێژ و تێگەیشتن هی ئەون. | 13 |
With Him [are] wisdom and might, To Him [are] counsel and understanding.
ئەوەی دەڕووخێنێت بنیاد نانرێتەوە، ئەگەر دەرگای لەسەر کەسێک داخست لێی ناکرێتەوە. | 14 |
Behold, He breaks down, and it is not built up, He shuts against a man, And it is not opened.
ڕێ لە ئاو دەگرێت، وشکەساڵی دێت، بەڕەڵای دەکات زەوی سەرەوژێر دەکات. | 15 |
Behold, He keeps in the waters, and they are dried up, And He sends them forth, And they overturn the land.
هێز و دانایی لەلای ئەوە، چەواشەکار و چەواشەکراو هی ئەون. | 16 |
With Him [are] strength and wisdom, His the deceived and deceiver.
ڕاوێژکاران بە پێ خاوسی دەبات، دادوەران تووشی شێتی دەکات. | 17 |
Causing counselors to go away [as] a spoil, Indeed, He makes fools of judges.
کۆتی پاشاکان دەکاتەوە و ناوقەدیان بە پشتێن دەبەستێتەوە. | 18 |
He has opened the bands of kings, And He binds a girdle on their loins.
کاهینەکان بە پێ خاوسی دەبات و پتەوەکان سەرەوژێر دەکات. | 19 |
Causing ministers to go away [as] a spoil And strong ones He overthrows.
ڕێگری گفتوگۆ لە شارەزایان دەکات، ژیری لە پیران دەستێنێتەوە. | 20 |
Turning aside the lip of the steadfast, And the reason of the aged He takes away.
سووکایەتی بەسەر پایەداراندا دەبارێنێت و پشتێنی بەهێزان شل دەکاتەوە. | 21 |
Pouring contempt on princes, And the girdle of the mighty He made feeble.
قووڵاییەکان لە تاریکی ئاشکرا دەکات و سێبەری مەرگ بۆ ڕووناکی دەردەخات. | 22 |
Removing deep things out of darkness, And He brings out to light death-shade.
نەتەوەکان مەزن دەکات و لەناویان دەبات، نەتەوەکان بەرفراوان دەکات و پەرتەوازەیان دەکات. | 23 |
Magnifying the nations, and He destroys them, Spreading out the nations, and He quiets them.
مێشک لە سەرکردەکانی گەلی زەوی دەستێنێتەوە و لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا وێڵیان دەکات. | 24 |
Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And He causes them to wander In vacancy—no way!
لە تاریکیدا بە پەلەکوتێ دەڕۆن و ڕووناکی نییە، وەک سەرخۆش بە ئەملا و ئەولادا دەکەون. | 25 |
They feel darkness, and not light, He causes them to wander as a drunkard.”