< ئەیوب 12 >
Så tog Job til Orde og svarede:
«ڕاستە ئێوە گەلێکن، بە مردنتان داناییش دەمرێت، | 2 |
"Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
بەڵام منیش وەک ئێوە تێگەیشتنم هەیە، من لە ئێوە کەمتر نیم. ئایا ئەوەی تۆ دەیڵێیت لای هەموو کەسێک نەزانراوە؟ | 3 |
Også jeg har som I Forstand, står ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
«لە خودا پاڕامەوە و ئەویش وەڵامی دایەوە، بەڵام بووم بە گاڵتەجاڕی هاوڕێیەکانم، هەرچەندە پیاوێکی ڕاستودروست و بێ کەموکوڕیم، بوومە مایەی گاڵتەجاڕی! | 4 |
Til Latter for Venner er den, der råbte til Gud og fik Svar. den retfærdige er til Latter.
کەسێکی دڵنیا گاڵتە بە شکستی پێ هەڵخلیسکاو دەکات. | 5 |
I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod står fast, mens Fristen varer.
چادری تێکدەران ئارامە و ئاسوودەییش بۆ ئەوانەی خودا تووڕە دەکەن، بۆ ئەوانەی بە دەستی خۆیان بتەکانیان دەهێنن. | 6 |
I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Hånd.
«بەڵام پرسیار لە ئاژەڵان بکە، ئەوان فێرت دەکەن، هەروەها پرسیار لە باڵندەی ئاسمانیش بکە، ئەوان پێت ڕادەگەیەنن؛ | 7 |
Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
یان لەگەڵ زەوی بدوێ، فێرت دەکات، ماسی دەریاش بۆت باس دەکەن. | 8 |
se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
کام لەمانە نازانێت کە دەستی خودا ئەمەی ئەنجام داوە؟ | 9 |
Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENs Hånd har skabt det;
ئەوەی ژیانی هەموو زیندووێک و ڕۆحی هەموو مرۆڤێکی لەناو دەستدایە؟ | 10 |
han holder alt levendes Sjæl i sin Hånd, alt Menneskekødets Ånd!
ئایا گوێ قسەکان تاقی ناکاتەوە و مەڵاشوو تامی خواردن ناکات؟ | 11 |
Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
لە ڕیش سپیێتی دانایی و لە تەمەن درێژیش تێگەیشتن. | 12 |
Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
«دانایی و تواناداری لەلای خوداوەیە، ڕاوێژ و تێگەیشتن هی ئەون. | 13 |
Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Råd og Indsigt.
ئەوەی دەڕووخێنێت بنیاد نانرێتەوە، ئەگەر دەرگای لەسەر کەسێک داخست لێی ناکرێتەوە. | 14 |
Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
ڕێ لە ئاو دەگرێت، وشکەساڵی دێت، بەڕەڵای دەکات زەوی سەرەوژێر دەکات. | 15 |
han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
هێز و دانایی لەلای ئەوە، چەواشەکار و چەواشەکراو هی ئەون. | 16 |
Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
ڕاوێژکاران بە پێ خاوسی دەبات، دادوەران تووشی شێتی دەکات. | 17 |
Rådsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Tåber;
کۆتی پاشاکان دەکاتەوە و ناوقەدیان بە پشتێن دەبەستێتەوە. | 18 |
han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
کاهینەکان بە پێ خاوسی دەبات و پتەوەکان سەرەوژێر دەکات. | 19 |
Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
ڕێگری گفتوگۆ لە شارەزایان دەکات، ژیری لە پیران دەستێنێتەوە. | 20 |
han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
سووکایەتی بەسەر پایەداراندا دەبارێنێت و پشتێنی بەهێزان شل دەکاتەوە. | 21 |
han udøser Hån over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
قووڵاییەکان لە تاریکی ئاشکرا دەکات و سێبەری مەرگ بۆ ڕووناکی دەردەخات. | 22 |
han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
نەتەوەکان مەزن دەکات و لەناویان دەبات، نەتەوەکان بەرفراوان دەکات و پەرتەوازەیان دەکات. | 23 |
gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
مێشک لە سەرکردەکانی گەلی زەوی دەستێنێتەوە و لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا وێڵیان دەکات. | 24 |
han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
لە تاریکیدا بە پەلەکوتێ دەڕۆن و ڕووناکی نییە، وەک سەرخۆش بە ئەملا و ئەولادا دەکەون. | 25 |
de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.