< ئەیوب 12 >

ئەیوبیش وەڵامی دایەوە: 1
约伯回答说:
«ڕاستە ئێوە گەلێکن، بە مردنتان داناییش دەمرێت، 2
你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
بەڵام منیش وەک ئێوە تێگەیشتنم هەیە، من لە ئێوە کەمتر نیم. ئایا ئەوەی تۆ دەیڵێیت لای هەموو کەسێک نەزانراوە؟ 3
但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
«لە خودا پاڕامەوە و ئەویش وەڵامی دایەوە، بەڵام بووم بە گاڵتەجاڕی هاوڕێیەکانم، هەرچەندە پیاوێکی ڕاستودروست و بێ کەموکوڕیم، بوومە مایەی گاڵتەجاڕی! 4
我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
کەسێکی دڵنیا گاڵتە بە شکستی پێ هەڵخلیسکاو دەکات. 5
安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
چادری تێکدەران ئارامە و ئاسوودەییش بۆ ئەوانەی خودا تووڕە دەکەن، بۆ ئەوانەی بە دەستی خۆیان بتەکانیان دەهێنن. 6
强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
«بەڵام پرسیار لە ئاژەڵان بکە، ئەوان فێرت دەکەن، هەروەها پرسیار لە باڵندەی ئاسمانیش بکە، ئەوان پێت ڕادەگەیەنن؛ 7
你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
یان لەگەڵ زەوی بدوێ، فێرت دەکات، ماسی دەریاش بۆت باس دەکەن. 8
或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
کام لەمانە نازانێت کە دەستی خودا ئەمەی ئەنجام داوە؟ 9
看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
ئەوەی ژیانی هەموو زیندووێک و ڕۆحی هەموو مرۆڤێکی لەناو دەستدایە؟ 10
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
ئایا گوێ قسەکان تاقی ناکاتەوە و مەڵاشوو تامی خواردن ناکات؟ 11
耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
لە ڕیش سپیێتی دانایی و لە تەمەن درێژیش تێگەیشتن. 12
年老的有智慧; 寿高的有知识。
«دانایی و تواناداری لەلای خوداوەیە، ڕاوێژ و تێگەیشتن هی ئەون. 13
在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
ئەوەی دەڕووخێنێت بنیاد نانرێتەوە، ئەگەر دەرگای لەسەر کەسێک داخست لێی ناکرێتەوە. 14
他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
ڕێ لە ئاو دەگرێت، وشکەساڵی دێت، بەڕەڵای دەکات زەوی سەرەوژێر دەکات. 15
他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
هێز و دانایی لەلای ئەوە، چەواشەکار و چەواشەکراو هی ئەون. 16
在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
ڕاوێژکاران بە پێ خاوسی دەبات، دادوەران تووشی شێتی دەکات. 17
他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
کۆتی پاشاکان دەکاتەوە و ناوقەدیان بە پشتێن دەبەستێتەوە. 18
他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
کاهینەکان بە پێ خاوسی دەبات و پتەوەکان سەرەوژێر دەکات. 19
他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
ڕێگری گفتوگۆ لە شارەزایان دەکات، ژیری لە پیران دەستێنێتەوە. 20
他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
سووکایەتی بەسەر پایەداراندا دەبارێنێت و پشتێنی بەهێزان شل دەکاتەوە. 21
他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
قووڵاییەکان لە تاریکی ئاشکرا دەکات و سێبەری مەرگ بۆ ڕووناکی دەردەخات. 22
他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
نەتەوەکان مەزن دەکات و لەناویان دەبات، نەتەوەکان بەرفراوان دەکات و پەرتەوازەیان دەکات. 23
他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
مێشک لە سەرکردەکانی گەلی زەوی دەستێنێتەوە و لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا وێڵیان دەکات. 24
他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
لە تاریکیدا بە پەلەکوتێ دەڕۆن و ڕووناکی نییە، وەک سەرخۆش بە ئەملا و ئەولادا دەکەون. 25
他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。

< ئەیوب 12 >