< ئەیوب 12 >
Тогава Иов в отговор рече:
«ڕاستە ئێوە گەلێکن، بە مردنتان داناییش دەمرێت، | 2 |
Наистина само вие сте люде, И с вас ще умре мъдростта!
بەڵام منیش وەک ئێوە تێگەیشتنم هەیە، من لە ئێوە کەمتر نیم. ئایا ئەوەی تۆ دەیڵێیت لای هەموو کەسێک نەزانراوە؟ | 3 |
Но и аз имам разум както и вие; Не съм по-долен от вас; И такива работи, кой ги не знае?
«لە خودا پاڕامەوە و ئەویش وەڵامی دایەوە، بەڵام بووم بە گاڵتەجاڕی هاوڕێیەکانم، هەرچەندە پیاوێکی ڕاستودروست و بێ کەموکوڕیم، بوومە مایەی گاڵتەجاڕی! | 4 |
Станах за поругание на ближния си, Човек, който призовавах Бога, и Той му отговаряше, - Праведният, непорочният човек стана за поругание!
کەسێکی دڵنیا گاڵتە بە شکستی پێ هەڵخلیسکاو دەکات. | 5 |
Тоя, чиито нозе са близо до подхлъзване, Е като презрян светилник в мисълта на благополучния.
چادری تێکدەران ئارامە و ئاسوودەییش بۆ ئەوانەی خودا تووڕە دەکەن، بۆ ئەوانەی بە دەستی خۆیان بتەکانیان دەهێنن. | 6 |
Шатрите на разбойниците са в благоденствие, И тия, които разгневяват Бога, са в безопасност; Бог докарва изобилие в ръцете им.
«بەڵام پرسیار لە ئاژەڵان بکە، ئەوان فێرت دەکەن، هەروەها پرسیار لە باڵندەی ئاسمانیش بکە، ئەوان پێت ڕادەگەیەنن؛ | 7 |
Но попитай сега животните, и те ще те научат, И въздушните птици, и те ще ти кажат;
یان لەگەڵ زەوی بدوێ، فێرت دەکات، ماسی دەریاش بۆت باس دەکەن. | 8 |
Или говори на земята, и тя ще те научи, И морските риби ще ти изявят.
کام لەمانە نازانێت کە دەستی خودا ئەمەی ئەنجام داوە؟ | 9 |
От всички тия кой не разбира, Че ръката на Господа е сторила това?
ئەوەی ژیانی هەموو زیندووێک و ڕۆحی هەموو مرۆڤێکی لەناو دەستدایە؟ | 10 |
В Чиято ръка е душата на всичко живо, И дишането на цялото човечество.
ئایا گوێ قسەکان تاقی ناکاتەوە و مەڵاشوو تامی خواردن ناکات؟ | 11 |
Ухото не изпитва ли думите Както небцето вкусва ястието си?
لە ڕیش سپیێتی دانایی و لە تەمەن درێژیش تێگەیشتن. | 12 |
Мъдростта е у белокосите, казвате вие, И разумът в дългия живот.
«دانایی و تواناداری لەلای خوداوەیە، ڕاوێژ و تێگەیشتن هی ئەون. | 13 |
А у Бога е мъдростта и силата; Той има разсъждение и разум.
ئەوەی دەڕووخێنێت بنیاد نانرێتەوە، ئەگەر دەرگای لەسەر کەسێک داخست لێی ناکرێتەوە. | 14 |
Ето, Той събаря, и не съгражда вече; Затваря човека, и не му се отваря.
ڕێ لە ئاو دەگرێت، وشکەساڵی دێت، بەڕەڵای دەکات زەوی سەرەوژێر دەکات. | 15 |
Ето, задържа водите, и пресъхват; Пуща ги пак, и изравят земята.
هێز و دانایی لەلای ئەوە، چەواشەکار و چەواشەکراو هی ئەون. | 16 |
У Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.
ڕاوێژکاران بە پێ خاوسی دەبات، دادوەران تووشی شێتی دەکات. | 17 |
Закарва съветниците ограбени, И прави съдиите глупави.
کۆتی پاشاکان دەکاتەوە و ناوقەدیان بە پشتێن دەبەستێتەوە. | 18 |
Разпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.
کاهینەکان بە پێ خاوسی دەبات و پتەوەکان سەرەوژێر دەکات. | 19 |
Закарва първенците ограбени, И поваля силните.
ڕێگری گفتوگۆ لە شارەزایان دەکات، ژیری لە پیران دەستێنێتەوە. | 20 |
Отнема думата от ползуващите се с доверие, И взема ума на старейшините.
سووکایەتی بەسەر پایەداراندا دەبارێنێت و پشتێنی بەهێزان شل دەکاتەوە. | 21 |
Излива презрение върху князете, И ослабва силата на яките.
قووڵاییەکان لە تاریکی ئاشکرا دەکات و سێبەری مەرگ بۆ ڕووناکی دەردەخات. | 22 |
Открива дълбоки работи из тъмнината, И изважда на видело мрачната сянка.
نەتەوەکان مەزن دەکات و لەناویان دەبات، نەتەوەکان بەرفراوان دەکات و پەرتەوازەیان دەکات. | 23 |
Умножава народите, и погубва ги, Разширява народите, и стеснява ги.
مێشک لە سەرکردەکانی گەلی زەوی دەستێنێتەوە و لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا وێڵیان دەکات. | 24 |
Отнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня;
لە تاریکیدا بە پەلەکوتێ دەڕۆن و ڕووناکی نییە، وەک سەرخۆش بە ئەملا و ئەولادا دەکەون. | 25 |
Пипат в тъмнината без виделина, И прави ги да залитат като пиян.