< ئەیوب 11 >

چۆفەری نەعماتیش وەڵامی دایەوە: 1
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
«ئایا ئەم هەموو قسانە شایانی وەڵام نین، یاخود پیاوی زۆربڵێ ئەستۆپاک دەبێت؟ 2
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
ئایا قسە پووچەکانت خەڵکی بێدەنگ دەکات، یان گاڵتە دەکەیت و کەس نییە شەرمەزارت بکات؟ 3
Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
بە خودا دەڵێیت”باوەڕم بێگەردە و من لەبەرچاوی تۆدا پاکم،“ 4
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
بەڵام خۆزگە خودا دەدوا و لێوەکانی بەرامبەر بە تۆ دەکردەوە و 5
But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
نهێنییەکانی دانایی بۆت ئاشکرا دەکرد، چونکە دانایی لایەکی ئاشکرا و لایەکی شاردراوەشی هەیە، جا دەتزانی کە خودا لە تاوانەکەی خۆت کەمتر سزای داویت. 6
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that is manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
«ئایا دەتوانیت لە نهێنییەکانی خودا بگەیت؟ ئایا دەتوانیت بگەیتە سنووری خودای هەرە بەتوانا؟ 7
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
ئەو لە ئاسمان بەرزترە، ئیتر تۆ چی دەکەیت، لە جیهانی مردووان قووڵترە، ئیتر تۆ چی دەزانیت؟ (Sheol h7585) 8
It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol h7585)
پێوانەکەی لە زەوی درێژترە و لە دەریاش پانترە. 9
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
«ئەگەر هات و تۆی خستە بەندیخانەوە و تۆی بردە دادگا، کێ ڕێی لێ دەگرێت؟ 10
If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
بێگومان ئەو دەزانێت خراپەکاران کێن و خراپەکاری دەبینێت، وا دەزانیت ئاگای لێ نییە؟ 11
For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
بەڵام پیاوێکی بێ ئەقڵ نابێتە تێگەیشتوو هەتا جاشکی کەرەکێوی وەک مرۆڤ لەدایک نەبێت. 12
But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
«ئەگەر تۆ دڵی خۆت ئامادە بکەیت و دەستی خۆتی بۆ پان بکەیتەوە، 13
If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;
ئەگەر ئەو خراپەیەی لەناو دەستتە دووری بخەیتەوە و نەهێڵیت ستەم لەناو چادرەکەت نیشتەجێ بێت، 14
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
ئەو کاتە بەبێ کەموکوڕی شەرم ناکەیت و چەسپاو دەبیت و ناترسیت. 15
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
چەرمەسەری لەبیر دەکەیت و وەک ئاوێکی تێپەڕیو یادی دەکەیتەوە. 16
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:
ژیانت لە نیوەڕۆ ڕۆشنتر دەبێت و تاریکی وەک ڕووناکی بەیانی لێدێت. 17
And [thy] life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
دڵنیا دەبیت، چونکە ئومێدت هەیە، دەوروبەرەکەت دەپشکنیت و بە ئاسوودەییەوە پشوو دەدەیت. 18
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
خۆت مات دەکەیت و کەس نییە هەراسانت بکات و زۆر کەس لە ڕووی تۆ دەپاڕێنەوە. 19
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
بەڵام چاوی بەدکاران کوێر دەبن و پەناگا نامێنێت بۆ دەربازبوون؛ ئاواتیان ڕۆح سپاردنە.» 20
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.

< ئەیوب 11 >