< عیبرانییەکان 3 >
کەواتە ئەی خوشک و برایانی پیرۆز، ئێوە کە لە بانگەوازی ئاسمانی بەشدارن، سەیری عیسا بکەن کە نێردراو و سەرۆکی کاهینانی دانپێدانانمانە. | 1 |
तो ओ साथी विश्वासियो! तुसे जो स्वर्गिय बुलाहटा रे इस्सेदार ए, तेस प्रेरित और प्रदान पुरोईत यीशुए पाँदे, जेसखे आसे अंगीकार करूँए, त्यान करो।
ئەو دڵسۆز بوو بەرامبەر ئەو خودایەی کە دەستنیشانی کرد، هەروەک موسا لە هەموو ماڵی خودا دڵسۆز بوو. | 2 |
यीशु आपणे नियुक्त करने वाल़े परमेशरो खे विश्वासो जोगा था, जेड़ा मूसा बी परमेशरो रे सारे कअरो रे था।
عیسا بۆی دانرا شایانی شکۆیەکی زیاتر بێت لە موسا، وەک چۆن دروستکەری خانووێک ڕێزی لە خودی خانووەکە زیاترە. | 3 |
पर यीशु मूसे ते इतणे बढ़ी की महिमा जोगे समजे, जितणा कि कअर बनाणे वाल़ा कअरो ते बढ़ी की आदर राखोआ।
لەبەر ئەوەی هەموو خانووێک کەسێک دروستی کردووە، بەڵام ئەوەی هەموو شتێکی دروستکردووە خودایە. | 4 |
कऊँकि हर एक कअरो खे कोई ना कोई बनाणे वाल़ा ओआ, पर जिने सब कुछ बणाई राखेया से परमेशर ए।
موسا وەک خزمەتکارێکی دڵسۆز لە هەموو ماڵی خودا بوو و شایەتی بۆ ئەو فەرمایشتانە دەدا کە لە داهاتوودا خودا دەیفەرموو. | 5 |
मूसा तो परमेशरो रे सारे कअरे सेवको जेड़ा विश्वासो जोगा रया, ताकि जो गल्ला ऊणे वाल़िया थिया, तिना री गवाई देओ।
بەڵام مەسیح وەک کوڕەکە لەسەر ماڵی خودا دڵسۆزە، ئەو ماڵەش ئێمەین، ئەگەر دەستبگرین بەو متمانە و هیوایەی کە شانازی پێوە دەکەین. | 6 |
पर मसीह पुत्रो जेड़ा परमेशरो रे कअरो रा अक्कदार ए और तेसरा कअर आसे ए, जे आसे आपणी इम्मता साथे और आपणी उम्मीदा रे विश्वास बणाई की राखूँए तो आसे ई तेसरा कराना ए।
لەبەر ئەوە، وەک ڕۆحی پیرۆز دەفەرموێ: [ئەمڕۆ، کاتێک گوێتان لە فەرمایشتی ئەو دەبێت، | 7 |
तो जेड़ा पवित्र आत्मा बोलोआ, “जे आज तुसे परमेशरो रा शब्द सुणो,
دڵی خۆتان ڕەق مەکەن وەک لە یاخیبوونەکە ڕوویدا، لە ڕۆژانی تاقیکردنەوە لە بیابان. | 8 |
तो तिजी खे मानणे ते ना नि करो, जेड़ा कि रोष दलाणे रे बखते और परीक्षा रे दिने सुणसाण जगा रे कित्तेया था।
لەوێ باوباپیرانتان ئەزموونیان کردم و تاقییان کردمەوە، هەرچەندە بۆ ماوەی چل ساڵ کردارەکانی منیان بینی. | 9 |
जेती तुसा रे बाप-दादे आऊँ परखेया और चाल़ी साल तक मेरे काम देखे।
لەبەر ئەوە لەو نەوەیە تووڕە بووم، فەرمووم: «دڵیان هەر بەرەو گومڕایی دەڕوات و ڕێگای منیان نەناسی.» | 10 |
इजी बजअ ते आऊँ तेस बखतो रे लोका ते नराज रया और बोलेया, ‘इना रे मन सदा पटकदे रओए, और इने मेरिया बाटा नि पछयाणिया।’
بۆیە لە تووڕەییمدا سوێندم خوارد: «نایەنە ناو حەسانەوەی من.»] | 11 |
तेबे मैं रोषो रे आयी की कसम खाई, ‘सेयो मेरे आरामो रे आई नि सकदे।’”
خوشکان، برایان، ئاگاداری خۆتان بن، نەوەک یەکێکتان دڵێکی خراپ و بێباوەڕی هەبێت کە لە خودای زیندوو هەڵبگەڕێتەوە. | 12 |
ओ साथी विश्वासियो, चौकस रओ कि तुसा रे एड़ा बुरा मन और अविश्वासिया रा मन नि ओ, जो जिऊँदे परमेशरो ते दूर टाई की लयी जाओ।
بەڵکو هەموو ڕۆژێک یەکتری هانبدەن، ئەوەندەی پێی دەگوترێ [ئەمڕۆ،] تاکو کەستان بە فێڵی گوناه دڵی ڕەق نەبێت. | 13 |
हर दिन एकी-दूजे खे समजयांदे रओ; जदुओ तक तुसा गे मौका ए, एड़ा नि ओ कि तुसा बीचा ते कोई जणा पापो रे छल़ो रे आयी की जठर ऊई जाओ।
بووینەتە هاوبەشی مەسیح، ئەگەر هەتا کۆتایی دەستبگرین بەو متمانەیەی لە سەرەتاوە هەمانە. | 14 |
जे आसे आपणे पईले परोसे रे आखरी तक मजबूतिया दे बणे रे रये तो आसे मसीह रे इस्सेदार बणे रे रणे।
وەک چۆن گوتراوە: [ئەمڕۆ، کاتێک گوێتان لە فەرمایشتی ئەو دەبێت، دڵی خۆتان ڕەق مەکەن وەک لە یاخیبوونەکە ڕوویدا.] | 15 |
जेड़ा पवित्र शास्त्रो रे बोलेया जाओआ, “जे आज तुसे तेसरा शब्द सुणो, तो आपणे मनो खे जठर नि करो, जेड़ा कि रोष दलाणे रे बखते कित्तेया था।”
جا کێن ئەوانەی بیستیان و یاخیبوون؟ ئایا هەموو ئەوانە نەبوون کە لە میسر بە ڕابەرایەتی موسا هاتنە دەرەوە؟ | 16 |
पला किने लोके परमेशरो रा शब्द सुणी की तिना रा बरोद कित्तेया? क्या सेयो इस्राएली लोक नि जो मूसे रे जरिए मिस्रो ते निकल़े थे?
خودا بۆ ماوەی چل ساڵ لە کێ تووڕە بوو؟ ئایا لەوانە نەبوو کە گوناهیان کرد و لە بیاباندا تەرمەکانیان کەوت؟ | 17 |
और से चाल़ी साल तक केस ते नराज रया? क्या तिना तेई नि, जिने पाप कित्तेया और तिना रिया लोथा सुणसाण जगा रेई पड़ी रिया रईया?
خودا سوێندی لە کێ خوارد کە ناچێتە حەسانەوەکەی؟ ئایا لەوانە نەبوو کە یاخیبوون؟ | 18 |
तिने किना लोका रे बारे रे कसम खाई की बोलेया था कि तुसे मेरे आरामो रे आई नि सकदे? क्या ये सिर्फ सेयो ई लोक नि थे जिने आज्ञा नि मानी थी?
هەر بۆیە دەبینین لەبەر بێباوەڕییان نەیانتوانی بچنە شوێنی حەسانەوەکەی. | 19 |
ईंयां आसे देखूँए कि सेयो अविश्वासो री बजअ ते आरामो री जगा रे आई नि सके।