< عیبرانییەکان 3 >
کەواتە ئەی خوشک و برایانی پیرۆز، ئێوە کە لە بانگەوازی ئاسمانی بەشدارن، سەیری عیسا بکەن کە نێردراو و سەرۆکی کاهینانی دانپێدانانمانە. | 1 |
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the apostle and high-priest of our profession, Christ Jesus;
ئەو دڵسۆز بوو بەرامبەر ئەو خودایەی کە دەستنیشانی کرد، هەروەک موسا لە هەموو ماڵی خودا دڵسۆز بوو. | 2 |
who was faithful to Him that appointed Him, as Moses also was in all his house.
عیسا بۆی دانرا شایانی شکۆیەکی زیاتر بێت لە موسا، وەک چۆن دروستکەری خانووێک ڕێزی لە خودی خانووەکە زیاترە. | 3 |
For He was accounted worthy of more honor than Moses, as he who hath built it, hath more honor than the house.
لەبەر ئەوەی هەموو خانووێک کەسێک دروستی کردووە، بەڵام ئەوەی هەموو شتێکی دروستکردووە خودایە. | 4 |
For every house is built by some one: and He who built all things is God.
موسا وەک خزمەتکارێکی دڵسۆز لە هەموو ماڵی خودا بوو و شایەتی بۆ ئەو فەرمایشتانە دەدا کە لە داهاتوودا خودا دەیفەرموو. | 5 |
Now Moses was indeed faithful in all his house as a servant, for a testimony of the things which were to be spoken:
بەڵام مەسیح وەک کوڕەکە لەسەر ماڵی خودا دڵسۆزە، ئەو ماڵەش ئێمەین، ئەگەر دەستبگرین بەو متمانە و هیوایەی کە شانازی پێوە دەکەین. | 6 |
but Christ as a Son over his own house; whose house we are, if we maintain the free profession and exultation of hope firm unto the end.
لەبەر ئەوە، وەک ڕۆحی پیرۆز دەفەرموێ: [ئەمڕۆ، کاتێک گوێتان لە فەرمایشتی ئەو دەبێت، | 7 |
Therefore, as the holy Ghost saith, "To-day if ye will hear his voice,
دڵی خۆتان ڕەق مەکەن وەک لە یاخیبوونەکە ڕوویدا، لە ڕۆژانی تاقیکردنەوە لە بیابان. | 8 |
harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness, when your fathers tempted me,
لەوێ باوباپیرانتان ئەزموونیان کردم و تاقییان کردمەوە، هەرچەندە بۆ ماوەی چل ساڵ کردارەکانی منیان بینی. | 9 |
proved me, and saw my works forty years:
لەبەر ئەوە لەو نەوەیە تووڕە بووم، فەرمووم: «دڵیان هەر بەرەو گومڕایی دەڕوات و ڕێگای منیان نەناسی.» | 10 |
wherefore I was provoked with that generation, and said, They are always erring in their heart, and they have not known my ways:
بۆیە لە تووڕەییمدا سوێندم خوارد: «نایەنە ناو حەسانەوەی من.»] | 11 |
so I sware in my wrath, they shall not enter into my rest."
خوشکان، برایان، ئاگاداری خۆتان بن، نەوەک یەکێکتان دڵێکی خراپ و بێباوەڕی هەبێت کە لە خودای زیندوو هەڵبگەڕێتەوە. | 12 |
Take heed, my brethren, least there be in any of you a wicked heart of unbelief in departing from the living God:
بەڵکو هەموو ڕۆژێک یەکتری هانبدەن، ئەوەندەی پێی دەگوترێ [ئەمڕۆ،] تاکو کەستان بە فێڵی گوناه دڵی ڕەق نەبێت. | 13 |
but exhort one another daily, while it is called to-day; that none of you may be hardened through the deceitfulness of sin:
بووینەتە هاوبەشی مەسیح، ئەگەر هەتا کۆتایی دەستبگرین بەو متمانەیەی لە سەرەتاوە هەمانە. | 14 |
for we are made partakers of Christ, if we hold fast our first confidence firm unto the end; inasmuch as it is said,
وەک چۆن گوتراوە: [ئەمڕۆ، کاتێک گوێتان لە فەرمایشتی ئەو دەبێت، دڵی خۆتان ڕەق مەکەن وەک لە یاخیبوونەکە ڕوویدا.] | 15 |
"To-day if ye will hear his voice,
جا کێن ئەوانەی بیستیان و یاخیبوون؟ ئایا هەموو ئەوانە نەبوون کە لە میسر بە ڕابەرایەتی موسا هاتنە دەرەوە؟ | 16 |
harden not your hearts, as in the provocation." For some that heard did provoke; but not all that came out of Egypt with Moses.
خودا بۆ ماوەی چل ساڵ لە کێ تووڕە بوو؟ ئایا لەوانە نەبوو کە گوناهیان کرد و لە بیاباندا تەرمەکانیان کەوت؟ | 17 |
But with whom was He provoked forty years? was it not with those that sinned, whose carcases fell in the wilderness?
خودا سوێندی لە کێ خوارد کە ناچێتە حەسانەوەکەی؟ ئایا لەوانە نەبوو کە یاخیبوون؟ | 18 |
and to whom did He swear that they should not enter into his rest, but to those that were disobedient?
هەر بۆیە دەبینین لەبەر بێباوەڕییان نەیانتوانی بچنە شوێنی حەسانەوەکەی. | 19 |
and so we see that they could not enter in because of unbelief.