< پەیدابوون 10 >
ئەمانەش نەوەکانی نوحن، سام و حام و یافەت کە دوای لافاوەکە ئەوانیش کوڕیان بوو. | 1 |
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
کوڕەکانی یافەت: گۆمەر، ماگۆگ، مادەی، یاڤان، توبال، مەشەک و تیراس. | 2 |
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
کوڕەکانی گۆمەر: ئەشکەنەز، ڕیفەت و تۆگەرما. | 3 |
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
کوڕەکانی یاڤان: ئەلیشا، تەرشیش، کیتیم و ڕۆدانیم. | 4 |
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
لەمانەوە نەتەوەکانی کەنار ئاوەکان بەنێو خاکەکانیاندا بڵاو بوونەوە، هەریەکەیان بەپێی زمان و هۆز و نەتەوەی خۆی. | 5 |
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
کوڕەکانی حام: کوش، میسر، پووت و کەنعان. | 6 |
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
کوڕەکانی کوش: سەبا، حەڤیلا، سەڤتا، ڕەعما و سەبتەکا. کوڕەکانی ڕەعما: شەبا و دیدان. | 7 |
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
نەمرود لە نەوەی کوش لەدایکبوو، کە بووە جەنگاوەرێکی مەزن لەسەر زەوی. | 8 |
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
ئەو لەبەردەم یەزدان بووە ڕاوچییەکی بەتوانا. لەبەر ئەمەیە دەگوترێت: «وەک نەمرودیت، ڕاوچییەکی بەتوانا لەبەردەم یەزدان.» | 9 |
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
سەرەتای شانشینەکەی بابل، ئەرەک، ئەکەد و کەلنێ بوو لە خاکی شینعار. | 10 |
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
لەو خاکەوە چوو بۆ ئاشور، لەوێ نەینەوا، ڕەحۆبۆت عیر و کەلەحی بنیاد نا، | 11 |
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
هەروەها ڕەسەن کە شارە گەورەکەیە دەکەوێتە نێوان نەینەوا و کەلەح. | 12 |
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
میسر باوکی لوودی، عەنامی، لەهابی، نەفتوحی، | 13 |
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
پاتروسی و کەفتۆری بوو، هەروەها باوکی کەسلوحییەکانیش بوو کە فەلەستییەکانیان لێ کەوتنەوە. | 14 |
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
کەنعان باوکی سەیدا بوو، کە نۆبەرەکەی بوو، لەگەڵ حیتییەکان، | 15 |
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
هەروەها یەبوسی، ئەمۆری، گرگاشی، | 16 |
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
ئەرڤادی، چیماری و حەماتییەکانیشی بوو. لەدوای ئەوە هۆزەکانی کەنعانییەکان بڵاو بوونەوە. | 18 |
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
سنووری کەنعانییەکان لە سەیداوە بە گراردا دەڕۆیشت هەتا دەگەیشتە غەزە، پاشان بە سەدۆم، عەمۆرا، ئەدما و چەبۆئیمدا دەڕۆیشت هەتا لەشەع. | 19 |
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
ئەمانە نەوەی حامن، بەپێی هۆز و زمانیان، لە خاک و نەتەوەکانیان. | 20 |
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
سامیش کوڕی بوو کە یافەت برای گەورەی بوو. سام باپیرە گەورەی هەموو کوڕانی عێبەر بوو. | 21 |
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
کوڕەکانی سام: ئیلام، ئەشوور، ئەرپەکشاد، لوود و ئارام. | 22 |
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
کوڕەکانی ئارام: عوچ، حوول، گەتەر و مەشەک. | 23 |
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
ئەرپەکشاد باوکی شالەح بوو، شالەحیش باوکی عێبەر بوو. | 24 |
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
عێبەریش دوو کوڕی بوو، یەکێکیان ناوی پەلەگ بوو، چونکە لە سەردەمی ئەودا زەوی دابەش کرا. براکەشی ناوی یۆقتان بوو. | 25 |
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
یۆقتان ئەم کوڕانەی هەبوو: ئەلمۆداد، شەلەف، حەچەرماڤەت، یارەح، | 26 |
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
هەدۆرام، ئوزال، دیقلە، | 27 |
et Aduram et Uzal Decla
عۆبال، ئەبیمائێل، شەبا، | 28 |
et Ebal et Abimahel Saba
ئۆفیر، حەڤیلا و یۆڤاڤ. هەموو ئەمانە کوڕانی یۆقتان بوون. | 29 |
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
نشینگەکانیان لە مێشاوە دەستی پێدەکرد هەتا دەگەیشتە سفاری ناوچە شاخاوییەکانی ڕۆژهەڵات. | 30 |
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
ئەمانەن نەوەی سام، بەپێی هۆزیان و زمانیان، لە خاکیان و بەپێی نەتەوەکانیان. | 31 |
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
ئەمانەن هۆزەکانی نەوەی نوح بەپێی نەوەکانیان لەنێو نەتەوەکانیان. لە ئەوانیشەوە لەدوای لافاوەکە نەتەوەکان بەسەر زەویدا بڵاو بوونەوە. | 32 |
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium