< پەیدابوون 10 >

ئەمانەش نەوەکانی نوحن، سام و حام و یافەت کە دوای لافاوەکە ئەوانیش کوڕیان بوو. 1
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
کوڕەکانی یافەت: گۆمەر، ماگۆگ، مادەی، یاڤان، توبال، مەشەک و تیراس. 2
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
کوڕەکانی گۆمەر: ئەشکەنەز، ڕیفەت و تۆگەرما. 3
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
کوڕەکانی یاڤان: ئەلیشا، تەرشیش، کیتیم و ڕۆدانیم. 4
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
لەمانەوە نەتەوەکانی کەنار ئاوەکان بەنێو خاکەکانیاندا بڵاو بوونەوە، هەریەکەیان بەپێی زمان و هۆز و نەتەوەی خۆی. 5
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
کوڕەکانی حام: کوش، میسر، پووت و کەنعان. 6
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
کوڕەکانی کوش: سەبا، حەڤیلا، سەڤتا، ڕەعما و سەبتەکا. کوڕەکانی ڕەعما: شەبا و دیدان. 7
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
نەمرود لە نەوەی کوش لەدایکبوو، کە بووە جەنگاوەرێکی مەزن لەسەر زەوی. 8
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
ئەو لەبەردەم یەزدان بووە ڕاوچییەکی بەتوانا. لەبەر ئەمەیە دەگوترێت: «وەک نەمرودیت، ڕاوچییەکی بەتوانا لەبەردەم یەزدان.» 9
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
سەرەتای شانشینەکەی بابل، ئەرەک، ئەکەد و کەلنێ بوو لە خاکی شینعار. 10
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
لەو خاکەوە چوو بۆ ئاشور، لەوێ نەینەوا، ڕەحۆبۆت عیر و کەلەحی بنیاد نا، 11
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
هەروەها ڕەسەن کە شارە گەورەکەیە دەکەوێتە نێوان نەینەوا و کەلەح. 12
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
میسر باوکی لوودی، عەنامی، لەهابی، نەفتوحی، 13
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
پاتروسی و کەفتۆری بوو، هەروەها باوکی کەسلوحییەکانیش بوو کە فەلەستییەکانیان لێ کەوتنەوە. 14
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
کەنعان باوکی سەیدا بوو، کە نۆبەرەکەی بوو، لەگەڵ حیتییەکان، 15
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
هەروەها یەبوسی، ئەمۆری، گرگاشی، 16
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
حیڤی، عەرقی، سینی، 17
Eveum et Araceum Sineum
ئەرڤادی، چیماری و حەماتییەکانیشی بوو. لەدوای ئەوە هۆزەکانی کەنعانییەکان بڵاو بوونەوە. 18
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
سنووری کەنعانییەکان لە سەیداوە بە گراردا دەڕۆیشت هەتا دەگەیشتە غەزە، پاشان بە سەدۆم، عەمۆرا، ئەدما و چەبۆئیمدا دەڕۆیشت هەتا لەشەع. 19
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
ئەمانە نەوەی حامن، بەپێی هۆز و زمانیان، لە خاک و نەتەوەکانیان. 20
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
سامیش کوڕی بوو کە یافەت برای گەورەی بوو. سام باپیرە گەورەی هەموو کوڕانی عێبەر بوو. 21
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
کوڕەکانی سام: ئیلام، ئەشوور، ئەرپەکشاد، لوود و ئارام. 22
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
کوڕەکانی ئارام: عوچ، حوول، گەتەر و مەشەک. 23
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
ئەرپەکشاد باوکی شالەح بوو، شالەحیش باوکی عێبەر بوو. 24
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
عێبەریش دوو کوڕی بوو، یەکێکیان ناوی پەلەگ بوو، چونکە لە سەردەمی ئەودا زەوی دابەش کرا. براکەشی ناوی یۆقتان بوو. 25
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
یۆقتان ئەم کوڕانەی هەبوو: ئەلمۆداد، شەلەف، حەچەرماڤەت، یارەح، 26
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
هەدۆرام، ئوزال، دیقلە، 27
et Aduram et Uzal Decla
عۆبال، ئەبیمائێل، شەبا، 28
et Ebal et Abimahel Saba
ئۆفیر، حەڤیلا و یۆڤاڤ. هەموو ئەمانە کوڕانی یۆقتان بوون. 29
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
نشینگەکانیان لە مێشاوە دەستی پێدەکرد هەتا دەگەیشتە سفاری ناوچە شاخاوییەکانی ڕۆژهەڵات. 30
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
ئەمانەن نەوەی سام، بەپێی هۆزیان و زمانیان، لە خاکیان و بەپێی نەتەوەکانیان. 31
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
ئەمانەن هۆزەکانی نەوەی نوح بەپێی نەوەکانیان لەنێو نەتەوەکانیان. لە ئەوانیشەوە لەدوای لافاوەکە نەتەوەکان بەسەر زەویدا بڵاو بوونەوە. 32
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium

< پەیدابوون 10 >