< پەیدابوون 10 >
ئەمانەش نەوەکانی نوحن، سام و حام و یافەت کە دوای لافاوەکە ئەوانیش کوڕیان بوو. | 1 |
Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
کوڕەکانی یافەت: گۆمەر، ماگۆگ، مادەی، یاڤان، توبال، مەشەک و تیراس. | 2 |
Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
کوڕەکانی گۆمەر: ئەشکەنەز، ڕیفەت و تۆگەرما. | 3 |
Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
کوڕەکانی یاڤان: ئەلیشا، تەرشیش، کیتیم و ڕۆدانیم. | 4 |
Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
لەمانەوە نەتەوەکانی کەنار ئاوەکان بەنێو خاکەکانیاندا بڵاو بوونەوە، هەریەکەیان بەپێی زمان و هۆز و نەتەوەی خۆی. | 5 |
Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
کوڕەکانی حام: کوش، میسر، پووت و کەنعان. | 6 |
Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
کوڕەکانی کوش: سەبا، حەڤیلا، سەڤتا، ڕەعما و سەبتەکا. کوڕەکانی ڕەعما: شەبا و دیدان. | 7 |
A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
نەمرود لە نەوەی کوش لەدایکبوو، کە بووە جەنگاوەرێکی مەزن لەسەر زەوی. | 8 |
Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
ئەو لەبەردەم یەزدان بووە ڕاوچییەکی بەتوانا. لەبەر ئەمەیە دەگوترێت: «وەک نەمرودیت، ڕاوچییەکی بەتوانا لەبەردەم یەزدان.» | 9 |
To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
سەرەتای شانشینەکەی بابل، ئەرەک، ئەکەد و کەلنێ بوو لە خاکی شینعار. | 10 |
Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
لەو خاکەوە چوو بۆ ئاشور، لەوێ نەینەوا، ڕەحۆبۆت عیر و کەلەحی بنیاد نا، | 11 |
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
هەروەها ڕەسەن کە شارە گەورەکەیە دەکەوێتە نێوان نەینەوا و کەلەح. | 12 |
A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
میسر باوکی لوودی، عەنامی، لەهابی، نەفتوحی، | 13 |
Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
پاتروسی و کەفتۆری بوو، هەروەها باوکی کەسلوحییەکانیش بوو کە فەلەستییەکانیان لێ کەوتنەوە. | 14 |
A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
کەنعان باوکی سەیدا بوو، کە نۆبەرەکەی بوو، لەگەڵ حیتییەکان، | 15 |
Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
هەروەها یەبوسی، ئەمۆری، گرگاشی، | 16 |
A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
A Hevea, a Aracea, a Sinea,
ئەرڤادی، چیماری و حەماتییەکانیشی بوو. لەدوای ئەوە هۆزەکانی کەنعانییەکان بڵاو بوونەوە. | 18 |
A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
سنووری کەنعانییەکان لە سەیداوە بە گراردا دەڕۆیشت هەتا دەگەیشتە غەزە، پاشان بە سەدۆم، عەمۆرا، ئەدما و چەبۆئیمدا دەڕۆیشت هەتا لەشەع. | 19 |
A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
ئەمانە نەوەی حامن، بەپێی هۆز و زمانیان، لە خاک و نەتەوەکانیان. | 20 |
Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
سامیش کوڕی بوو کە یافەت برای گەورەی بوو. سام باپیرە گەورەی هەموو کوڕانی عێبەر بوو. | 21 |
Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
کوڕەکانی سام: ئیلام، ئەشوور، ئەرپەکشاد، لوود و ئارام. | 22 |
A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
کوڕەکانی ئارام: عوچ، حوول، گەتەر و مەشەک. | 23 |
Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
ئەرپەکشاد باوکی شالەح بوو، شالەحیش باوکی عێبەر بوو. | 24 |
Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
عێبەریش دوو کوڕی بوو، یەکێکیان ناوی پەلەگ بوو، چونکە لە سەردەمی ئەودا زەوی دابەش کرا. براکەشی ناوی یۆقتان بوو. | 25 |
Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
یۆقتان ئەم کوڕانەی هەبوو: ئەلمۆداد، شەلەف، حەچەرماڤەت، یارەح، | 26 |
Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
هەدۆرام، ئوزال، دیقلە، | 27 |
A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
عۆبال، ئەبیمائێل، شەبا، | 28 |
A Obale, a Abimahele, a Sebai,
ئۆفیر، حەڤیلا و یۆڤاڤ. هەموو ئەمانە کوڕانی یۆقتان بوون. | 29 |
A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
نشینگەکانیان لە مێشاوە دەستی پێدەکرد هەتا دەگەیشتە سفاری ناوچە شاخاوییەکانی ڕۆژهەڵات. | 30 |
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
ئەمانەن نەوەی سام، بەپێی هۆزیان و زمانیان، لە خاکیان و بەپێی نەتەوەکانیان. | 31 |
Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
ئەمانەن هۆزەکانی نەوەی نوح بەپێی نەوەکانیان لەنێو نەتەوەکانیان. لە ئەوانیشەوە لەدوای لافاوەکە نەتەوەکان بەسەر زەویدا بڵاو بوونەوە. | 32 |
Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.