< گەلاتیا 1 >
لە پۆڵسەوە، ئەوەی نە لەلایەن خەڵک و نە بەهۆی مرۆڤێکەوە نێردراوە، بەڵکو لەلایەن عیسای مەسیح و خودای باوکەوە، کە لەنێو مردووان هەڵیستاندەوە، | 1 |
Paul, an apostle—sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—
هەروەها هەموو ئەو برایانەی لەگەڵمدان، بۆ ئەو کڵێسایانەی لە گەلاتیان: | 2 |
and all the brothers with me, To the churches of Galatia:
با نیعمەت و ئاشتی لە خودای باوکمان و عیسای مەسیحی خاوەن شکۆوە لەگەڵتان بێت، | 3 |
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
ئەوەی لە پێناوی گوناهەکانمان خۆی بەخشی، تاکو بەگوێرەی خواستی خودای باوکمان، لەم دنیایە خراپەی ئێستا ڕزگارمان بکات. (aiōn ) | 4 |
who gave Himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn )
هەتاهەتایە شکۆمەندی بۆ ئەوە. ئامین. (aiōn ) | 5 |
to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
پێم سەیرە چۆن وا بە خێرایی، لەوەی بە نیعمەتی مەسیح بانگی کردوون، بۆ مزگێنییەکی دیکە وەردەگەڕێن! | 6 |
I am amazed how quickly you are deserting the One who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel—
مزگێنییەکی دیکە بوونی نییە، بەڵکو هەندێک کەس دەیانەوێت سەرتان لێ بشێوێنن و پەیامی مزگێنیی مەسیح بگۆڕن. | 7 |
which is not even a gospel. Evidently some people are troubling you and trying to distort the gospel of Christ.
بەڵام تەنانەت ئەگەر ئێمە یان فریشتەی ئاسمان مزگێنییەکمان پێدان، جگە لەو مزگێنییەی ئێمە پێمان دان، با نەفرەتی لێ بێت. | 8 |
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be under a curse!
وەک پێشتر پێمان گوتوون ئێستاش پێتان دەڵێمەوە: ئەگەر کەسێک مزگێنییەکی پێدان جگە لەوەی پەسەندتان کردووە، با نەفرەتی لێ بێت. | 9 |
As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be under a curse!
ئایا ئێستا بۆ بەدەستهێنانی ڕەزامەندی خەڵک هەوڵ دەدەم، یاخود ڕەزامەندی خودا؟ یان ئایا داوای ئەوە دەکەم خەڵک ڕازی بکەم؟ ئەگەر هەتا ئێستا خەریکی ڕازیکردنی خەڵک بوومایە، ئەوا نەدەبوومە بەندەی مەسیح. | 10 |
Am I now seeking the approval of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
پێتان دەڵێم، خوشکان، برایان، ئەو پەیامەی ئینجیل کە جاڕم بۆی داوە، لە مرۆڤەوە نییە. | 11 |
For I certify to you, brothers, that the gospel I preached was not devised by man.
لە کەسیشم وەرنەگرتووە و فێریش نەکراوم، بەڵکو بە ئاشکراکردنی عیسای مەسیح وەرمگرتووە. | 12 |
I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
بێگومان سەربوردەی منتان بیستووە لە جولەکایەتی، کە چۆن دڕندانە کڵێسای خودام چەوساندەوە و هەوڵم دا لەناوی ببەم. | 13 |
For you have heard of my former way of life in Judaism, how severely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
لە جولەکایەتی پێش زۆربەی خەڵک کەوتم لە نەوەی خۆم، زۆر دڵگەرمتر بووم لەوان بۆ دابونەریتی باوکان. | 14 |
I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
بەڵام کاتێک خودا کە لە سکی دایکمەوە تەرخانی کردم، بە نیعمەتی خۆی بانگی کردم، خۆشحاڵ بوو | 15 |
But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by His grace, was pleased
کوڕەکەی لە مندا دەربکەوێت، تاکو لەناو نەتەوە ناجولەکەکاندا مژدە بدەم. لەو کاتەدا دەستبەجێ ڕاوێژم بە کەس نەکرد، | 16 |
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not rush to consult with flesh and blood,
سەرنەکەوتمە ئۆرشەلیم بۆ لای ئەوانەی پێش من نێردراو بوون، بەڵکو ڕۆیشتم بۆ عەرەبستان و دیسان گەڕامەوە دیمەشق. | 17 |
nor did I go up to Jerusalem to the apostles who came before me, but I went into Arabia and later returned to Damascus.
ئینجا دوای سێ ساڵ سەرکەوتمە ئۆرشەلیم، بۆ ئەوەی پەترۆس بناسم، پازدە ڕۆژ لای ئەو مامەوە. | 18 |
Only after three years did I go up to Jerusalem to confer with Cephas, and I stayed with him fifteen days.
بەڵام جگە لە یاقوبی برای عیسای خاوەن شکۆ هیچ نێردراوێکی دیکەم نەبینی. | 19 |
But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
خودا دەزانێت ئەوەی بۆتان دەنووسم درۆ نییە. | 20 |
I assure you before God that what I am writing to you is no lie.
دوایی چوومە هەرێمەکانی سوریا و کیلیکیا، | 21 |
Later I went to the regions of Syria and Cilicia.
بەڵام هێشتا لەلای کڵێساکانی یەهودیا کە سەر بە مەسیحن بە ڕوخسار نەناسراو بووم، | 22 |
I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ.
تەنها بیستبوویان: «ئەوەی جاران ئێمەی دەچەوساندەوە، ئێستا مژدەی ئەو باوەڕە دەدات، کە جاران لەناوی دەبرد.» | 23 |
They only heard the account: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
ئیتر بەهۆی منەوە ستایشی خودایان دەکرد. | 24 |
And they glorified God because of me.