< گەلاتیا 1 >
لە پۆڵسەوە، ئەوەی نە لەلایەن خەڵک و نە بەهۆی مرۆڤێکەوە نێردراوە، بەڵکو لەلایەن عیسای مەسیح و خودای باوکەوە، کە لەنێو مردووان هەڵیستاندەوە، | 1 |
Paul, an apostle—appointed not by men nor through man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—
هەروەها هەموو ئەو برایانەی لەگەڵمدان، بۆ ئەو کڵێسایانەی لە گەلاتیان: | 2 |
and all the brothers with me, to the churches of Galatia:
با نیعمەت و ئاشتی لە خودای باوکمان و عیسای مەسیحی خاوەن شکۆوە لەگەڵتان بێت، | 3 |
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
ئەوەی لە پێناوی گوناهەکانمان خۆی بەخشی، تاکو بەگوێرەی خواستی خودای باوکمان، لەم دنیایە خراپەی ئێستا ڕزگارمان بکات. (aiōn ) | 4 |
who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father. (aiōn )
هەتاهەتایە شکۆمەندی بۆ ئەوە. ئامین. (aiōn ) | 5 |
To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
پێم سەیرە چۆن وا بە خێرایی، لەوەی بە نیعمەتی مەسیح بانگی کردوون، بۆ مزگێنییەکی دیکە وەردەگەڕێن! | 6 |
I am astonished that you are so quickly turning away from him who called you by the grace of Christ and turning to a different gospel,
مزگێنییەکی دیکە بوونی نییە، بەڵکو هەندێک کەس دەیانەوێت سەرتان لێ بشێوێنن و پەیامی مزگێنیی مەسیح بگۆڕن. | 7 |
not that there is another gospel, but there are some who are troubling you and wish to pervert the gospel of Christ.
بەڵام تەنانەت ئەگەر ئێمە یان فریشتەی ئاسمان مزگێنییەکمان پێدان، جگە لەو مزگێنییەی ئێمە پێمان دان، با نەفرەتی لێ بێت. | 8 |
But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed!
وەک پێشتر پێمان گوتوون ئێستاش پێتان دەڵێمەوە: ئەگەر کەسێک مزگێنییەکی پێدان جگە لەوەی پەسەندتان کردووە، با نەفرەتی لێ بێت. | 9 |
As we have said before, so now I say again: If anyone preaches to you a gospel contrary to what you received, let him be accursed!
ئایا ئێستا بۆ بەدەستهێنانی ڕەزامەندی خەڵک هەوڵ دەدەم، یاخود ڕەزامەندی خودا؟ یان ئایا داوای ئەوە دەکەم خەڵک ڕازی بکەم؟ ئەگەر هەتا ئێستا خەریکی ڕازیکردنی خەڵک بوومایە، ئەوا نەدەبوومە بەندەی مەسیح. | 10 |
Am I now seeking the approval of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
پێتان دەڵێم، خوشکان، برایان، ئەو پەیامەی ئینجیل کە جاڕم بۆی داوە، لە مرۆڤەوە نییە. | 11 |
But I make known to you, brothers, that the gospel I preached did not originate with man.
لە کەسیشم وەرنەگرتووە و فێریش نەکراوم، بەڵکو بە ئاشکراکردنی عیسای مەسیح وەرمگرتووە. | 12 |
For I did not receive it from man, nor was I taught it, but I received it by a revelation of Jesus Christ.
بێگومان سەربوردەی منتان بیستووە لە جولەکایەتی، کە چۆن دڕندانە کڵێسای خودام چەوساندەوە و هەوڵم دا لەناوی ببەم. | 13 |
For you have heard of my former way of life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.
لە جولەکایەتی پێش زۆربەی خەڵک کەوتم لە نەوەی خۆم، زۆر دڵگەرمتر بووم لەوان بۆ دابونەریتی باوکان. | 14 |
I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, being far more zealous for the traditions of my fathers.
بەڵام کاتێک خودا کە لە سکی دایکمەوە تەرخانی کردم، بە نیعمەتی خۆی بانگی کردم، خۆشحاڵ بوو | 15 |
But when God, who set me apart before I was born and called me by his grace, was pleased
کوڕەکەی لە مندا دەربکەوێت، تاکو لەناو نەتەوە ناجولەکەکاندا مژدە بدەم. لەو کاتەدا دەستبەجێ ڕاوێژم بە کەس نەکرد، | 16 |
to reveal his Son in me so that I could preach good news about him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
سەرنەکەوتمە ئۆرشەلیم بۆ لای ئەوانەی پێش من نێردراو بوون، بەڵکو ڕۆیشتم بۆ عەرەبستان و دیسان گەڕامەوە دیمەشق. | 17 |
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away to Arabia and returned again to Damascus.
ئینجا دوای سێ ساڵ سەرکەوتمە ئۆرشەلیم، بۆ ئەوەی پەترۆس بناسم، پازدە ڕۆژ لای ئەو مامەوە. | 18 |
Then after three years I went up to Jerusalem to become acquainted with Peter, and I stayed with him for fifteen days.
بەڵام جگە لە یاقوبی برای عیسای خاوەن شکۆ هیچ نێردراوێکی دیکەم نەبینی. | 19 |
But I saw none of the other apostles except James, the brother of the Lord.
خودا دەزانێت ئەوەی بۆتان دەنووسم درۆ نییە. | 20 |
(Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
دوایی چوومە هەرێمەکانی سوریا و کیلیکیا، | 21 |
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
بەڵام هێشتا لەلای کڵێساکانی یەهودیا کە سەر بە مەسیحن بە ڕوخسار نەناسراو بووم، | 22 |
But I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
تەنها بیستبوویان: «ئەوەی جاران ئێمەی دەچەوساندەوە، ئێستا مژدەی ئەو باوەڕە دەدات، کە جاران لەناوی دەبرد.» | 23 |
They were only hearing people say, “The man who once persecuted us is now preaching the good news of the faith he once tried to destroy.”
ئیتر بەهۆی منەوە ستایشی خودایان دەکرد. | 24 |
So they were glorifying God because of me.