< عەزرا 2 >
ئەمانەش خەڵکی هەرێمەکەن، ئەوانەی لە ڕاپێچکراوی گەڕانەوە، ئەوانەی نەبوخودنەسری پاشای بابل بۆ بابل ڕاپێچی کردبوون (ئەوان گەڕانەوە ئۆرشەلیم و یەهودا، هەریەکە بۆ شارۆچکەکەی خۆی، | 1 |
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
لەگەڵ زروبابل، یەشوع، نەحەمیا، سەرایا، ڕەعێلایا، مۆردەخای، بیلشان، میسپار، بیگڤەی، ڕەحوم و بەعەنا): ژمارەی پیاوانی گەلی ئیسرائیل: | 2 |
他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
نەوەی پەرعۆش، دوو هەزار و سەد و حەفتا و دوو؛ | 3 |
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
نەوەی شەفەتیا، سێ سەد و حەفتا و دوو؛ | 4 |
示法提雅的子孙三百七十二名;
نەوەی ئارەح، حەوت سەد و حەفتا و پێنج؛ | 5 |
亚拉的子孙七百七十五名;
نەوەی پەحەتمۆئاب لە نەوەی یێشوع و یۆئاب، دوو هەزار و هەشت سەد و دوازدە؛ | 6 |
巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
نەوەی ئیلام، هەزار و دوو سەد و پەنجا و چوار؛ | 7 |
以拦的子孙一千二百五十四名;
نەوەی زەتو، نۆ سەد و چل و پێنج؛ | 8 |
萨土的子孙九百四十五名;
نەوەی زەکای، حەوت سەد و شەست؛ | 9 |
萨改的子孙七百六十名;
نەوەی بانی، شەش سەد و چل و دوو؛ | 10 |
巴尼的子孙六百四十二名;
نەوەی بێڤەی، شەش سەد و بیست و سێ؛ | 11 |
比拜的子孙六百二十三名;
نەوەی عەزگاد، هەزار و دوو سەد و بیست و دوو؛ | 12 |
押甲的子孙一千二百二十二名;
نەوەی ئەدۆنیقام، شەش سەد و شەست و شەش؛ | 13 |
亚多尼干的子孙六百六十六名;
نەوەی بیگڤەی، دوو هەزار و پەنجا و شەش؛ | 14 |
比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
نەوەی عادین، چوار سەد و پەنجا و چوار؛ | 15 |
亚丁的子孙四百五十四名;
نەوەی ئاتێر لە حەزقیا، نەوەد و هەشت؛ | 16 |
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
نەوەی بێسای، سێ سەد و بیست و سێ؛ | 17 |
比赛的子孙三百二十三名;
نەوەی یۆرا، سەد و دوازدە؛ | 18 |
约拉的子孙一百一十二名;
نەوەی حاشوم، دوو سەد و بیست و سێ؛ | 19 |
哈顺的子孙二百二十三名;
نەوەی گیبار، نەوەد و پێنج. | 20 |
吉罢珥人九十五名;
پیاوانی بێتلەحم، سەد و بیست و سێ؛ | 21 |
伯利恒人一百二十三名;
پیاوانی نەتۆفا، پەنجا و شەش؛ | 22 |
尼陀法人五十六名;
پیاوانی عەناتۆت، سەد و بیست و هەشت؛ | 23 |
亚拿突人一百二十八名;
پیاوانی عەزماڤێت، چل و دوو؛ | 24 |
亚斯玛弗人四十二名;
پیاوانی قیریەت یەعاریم، کەفیرا و بئێرۆت، حەوت سەد و چل و سێ؛ | 25 |
基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
پیاوانی ڕامە و گەڤەع، شەش سەد و بیست و یەک؛ | 26 |
拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
پیاوانی میخماس، سەد و بیست و دوو؛ | 27 |
默玛人一百二十二名;
پیاوانی بێتئێل و عای، دوو سەد و بیست و سێ؛ | 28 |
伯特利人、艾人共二百二十三名;
پیاوانی نەبۆ، پەنجا و دوو؛ | 29 |
尼波人五十二名;
پیاوانی مەگبیش، سەد و پەنجا و شەش؛ | 30 |
末必人一百五十六名;
پیاوانی ئیلامەکەی دیکە، هەزار و دوو سەد و پەنجا و چوار؛ | 31 |
别的以拦子孙一千二百五十四名;
پیاوانی حاریم، سێ سەد و بیست؛ | 32 |
哈琳的子孙三百二十名;
پیاوانی لۆد، حادید و ئۆنۆ، حەوت سەد و بیست و پێنج؛ | 33 |
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
پیاوانی ئەریحا، سێ سەد و چل و پێنج؛ | 34 |
耶利哥人三百四十五名;
پیاوانی سەنائا، سێ هەزار و شەش سەد و سی. | 35 |
西拿人三千六百三十名。
کاهینەکان: نەوەی یەدایا لە بنەماڵەی یێشوع، نۆ سەد و حەفتا و سێ. | 36 |
祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
نەوەی ئیمێر، هەزار و پەنجا و دوو. | 37 |
音麦的子孙一千零五十二名;
نەوەی پەشحور، هەزار و دوو سەد و چل و حەوت. | 38 |
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
نەوەی حاریم، هەزار و حەڤدە. | 39 |
哈琳的子孙一千零一十七名。
لێڤییەکان: نەوەی یێشوع و قەدمیێل لە نەوەی هۆدەڤیا، حەفتا و چوار. | 40 |
利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
گۆرانیبێژەکان: نەوەی ئاساف، سەد و بیست و هەشت. | 41 |
歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
نەوەی دەرگاوانەکانی پەرستگا: نەوەکانی شەلوم، ئاتێر، تەلمۆن، عەقوڤ، حەتیتا و شۆڤای، هەموویان سەد و سی و نۆ. | 42 |
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
خزمەتکارانی پەرستگا: نەوەکانی چیحا، حەسوفا، تەباعۆت، | 43 |
尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
لەڤانا، حەگاڤا، عەقوڤ، | 45 |
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
ئەسنا، مەعونیم، نەفوسیم، | 50 |
押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
بەقبوق، حەقوفا، حەرحور، | 51 |
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
بەچلوت، مەحیدا، حەرشا، | 52 |
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
نەوەی خزمەتکارەکانی سلێمان: نەوەکانی سۆتەی، هەسۆفەرەت، پەرودا، | 55 |
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
شەفەتیا، حەتیل، پۆخەرەتهەچەڤایم و ئامی. | 57 |
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
سەرجەم خزمەتکارانی پەرستگا و نەوەکانی خزمەتکارانی سلێمان، سێ سەد و نەوەد و دوو بوون. | 58 |
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
ئەمانەش ئەوانەن کە لە شارۆچکەکانی تێلمەلەح، تێلحەرشا، کەروڤ، ئەدۆن و ئیمێرەوە سەرکەوتن، بەڵام نەیانتوانی پێناسەی بنەماڵە و ڕەچەڵەکیان دیاری بکەن کە لە نەوەی ئیسرائیلن: | 59 |
从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
نەوەکانی دەلایا، تۆڤییا و نەقۆدا، شەش سەد و پەنجا و دوو. | 60 |
他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
لە نەوەی کاهینەکانیش: نەوەکانی حۆڤەیا، هەقۆچ و بەرزیلەی، کە کچێکی بەرزیلەیی گلعادی هێنا و ناوی ئەوی لێنرا. | 61 |
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
ئەمانە بەدوای ڕەچەڵەکنامەکانیاندا گەڕان، بەڵام نەدۆزرانەوە، لەبەر ئەوە لە کاهینیێتی قەدەغە کران. | 62 |
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
پارێزگارەکە پێی گوتن کە نابێت لە خواردنە هەرەپیرۆزەکان بخۆن هەتا ئەو کاتەی کاهینێک بۆ ئوریم و تومیم دادەنرێت. | 63 |
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
هەموو کۆمەڵەکە پێکەوە چل و دوو هەزار و سێ سەد و شەست کەس بوون، | 64 |
会众共有四万二千三百六十名。
جگە لە خزمەتکار و کارەکەرەکانیان کە حەوت هەزار و سێ سەد و سی و حەوت کەس بوون، هەروەها دوو سەد گۆرانیبێژی پیاو و ژنیان هەبوو. | 65 |
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
حەوت سەد و سی و شەش ئەسپ، دوو سەد و چل و پێنج هێستر، | 66 |
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
چوار سەد و سی و پێنج وشتر و شەش هەزار و حەوت سەد و بیست گوێدرێژیشیان لەگەڵدا بوو. | 67 |
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
هەندێک لە گەورەی بنەماڵەکان لە کاتی گەیشتنیان بۆ ماڵی یەزدان لە ئۆرشەلیم، بە خواستی دڵی خۆیان بەخشینی ئازادیان پێشکەش کرد بۆ ماڵی یەزدان، بۆ بنیادنانەوەی ماڵی یەزدان لە شوێنەکەی خۆی. | 68 |
有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
بەپێی توانای خۆیان بە گەنجینەی بەڕێوەبردنی کارەکەیان بەخشی، شەست و یەک هەزار درهەمی زێڕ و پێنج هەزار مەنای زیو، لەگەڵ سەد کراس بۆ کاهینەکان. | 69 |
他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
کاهین، لێڤی، گۆرانیبێژ، دەرگاوان و خزمەتکارانی پەرستگا، لەگەڵ هەندێک کەسانی دیکە، لە شارۆچکەکانی خۆیاندا نیشتەجێ بوون، پاشماوەی ئیسرائیلییەکانیش لە شارۆچکەکانی خۆیان نیشتەجێ بوون. | 70 |
于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。