< دەرچوون 40 >
یەزدان بە موسای فەرموو: | 1 |
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
«لە یەکی مانگی یەکەم، چادری پەرستن کە چادری چاوپێکەوتنە هەڵبدە. | 2 |
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
سندوقی پەیمانی تێدا دابنێ، سندوقەکە بە پەردەکە داپۆشە. | 3 |
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
مێزەکەش ببە ژوورەوە و بە جوانی ڕێکی بخە، هەروەها چرادانەکەش ببە ژوورەوە و چراکانی بەرز بکەوە. | 4 |
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
قوربانگا زێڕینەکەش کە بۆ بخوورە لەبەردەم سندوقی پەیمان دایبنێ، پەردەی دەروازە بۆ چادرەکەی پەرستن دابنێ. | 5 |
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
«قوربانگاکەی قوربانی سووتاندنیش لەبەردەم دەروازەی چادری چاوپێکەوتن دابنێ لەناو چادری پەرستن. | 6 |
et ante illud altare holocausti:
حەوزەکەش لەنێوان چادری چاوپێکەوتن و قوربانگاکە دابنێ و ئاوی تێبکە. | 7 |
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
حەوشەکە لە چواردەوری دابنێ و پەردەی دەروازەی حەوشەکەش دابنێ. | 8 |
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
«زەیتی دەستنیشانکردنەکە ببە و چادرەکەی پەرستن و هەموو ئەوەی تێیدایە پێی دەستنیشان بکە، خۆی و هەموو کەلوپەلەکانی تەرخان بکە و پیرۆز دەبێت. | 9 |
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
پاشان قوربانگاکەی قوربانی سووتاندن و هەموو قاپوقاچاغەکەی دەستنیشان بکە، قوربانگاکە تەرخان بکە و دەبێتە هەرەپیرۆز. | 10 |
altare holocausti et omnia vasa eius:
حەوزەکەش لەگەڵ ژێرەکەی دەستنیشان بکە و تەرخانی بکە. | 11 |
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
«هارون و کوڕەکانیشی بهێنە پێشەوە بۆ دەروازەی چادری چاوپێکەوتن و بە ئاو بیانشۆ. | 12 |
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
ئینجا جلوبەرگە پیرۆزەکە لەبەر هارون بکە، دەستنیشانی بکە و تەرخانی بکە بۆ ئەوەی کاهینیێتیم بۆ بکات. | 13 |
کوڕەکانیشی بهێنە پێشەوە و کراسەکانیان لەبەر بکە، | 14 |
دەستنیشانیان بکە هەروەک چۆن باوکیانت دەستنیشان کرد بۆ ئەوەی کاهینیێتیم بۆ بکەن، ئەمەش بۆ ئەوە دەبێت هەتا دەستنیشانکردنەکەیان بۆیان ببێتە کاهینیێتی هەتاهەتایی لە نەوەکانیان.» | 15 |
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
موساش بەم جۆرەی کرد هەروەک هەموو ئەوەی یەزدان فەرمانی پێ کرد، ئاوای کرد. | 16 |
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
لە یەکی مانگی یەکەمینی ساڵی دووەم چادرەکەی پەرستن هەڵدرا. | 17 |
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
موسا چادرەکەی پەرستنی هەڵدا، بنکەکانی دانا و چوارچێوەکانی دانا، کاریتەکانی دانا و کۆڵەکەکانی ڕاگرت. | 18 |
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
ڕەشماڵەکەی بەسەر چادری پەرستندا هەڵدا و لە سەرەوە پۆشەری چادرەکەی بەسەریدا دا، هەروەک یەزدان فەرمانی پێ کرد. | 19 |
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
تەختەکانی پەیمانی برد و خستییە ناو سندوقەکە، دارەکانی خستە سەر سندوقەکە و قەپاغی کەفارەتی لەسەر سندوقەکە دانا. | 20 |
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
ئینجا سندوقەکەی هێنایە ناو چادرەکەی پەرستن و پەردەکەی شوێنی هەرەپیرۆزی دانا و سندوقی پەیمانی داپۆشی، هەروەک یەزدان فەرمانی بە موسا کرد. | 21 |
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
مێزەکەی لەناو چادری چاوپێکەوتن دانا، لەلای باکووری چادرەکەی پەرستن لە دەرەوەی پەردەکە. | 22 |
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
نانی بەردەم یەزدانیشی بە ڕێکی لەسەری ڕێکخست، هەروەک یەزدان فەرمانی بە موسا کرد. | 23 |
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
چرادانەکەشی لەناو چادری چاوپێکەوتن دانا لە بەرامبەر مێزەکە لەلای باشووری چادرەکەی پەرستن. | 24 |
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
چراکانی بەرزکردەوە بۆ بەردەم یەزدان، هەروەک یەزدان فەرمانی بە موسا کرد. | 25 |
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
قوربانگا زێڕینەکەشی لەناو چادری چاوپێکەوتن لەبەردەم پەردەکە دانا و | 26 |
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
بخووری بۆنخۆشی لەسەر سووتاند، هەروەک یەزدان فەرمانی بە موسا کرد. | 27 |
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
پەردەی دەروازەشی بۆ چادرەکەی پەرستن دانا. | 28 |
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
قوربانگاکەی قوربانی سووتاندنیشی لەلای دەرگای چادری چاوپێکەوتن دانا، کە دەکاتە چادری پەرستن، قوربانی سووتاندن و پێشکەشکراوی دانەوێڵەی سەرخستە سەری، هەروەک یەزدان فەرمانی بە موسا کرد. | 29 |
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
حەوزەکەشی لەنێوان چادری چاوپێکەوتن و قوربانگاکەدا دانا و ئاوی تێکرد بۆ شوشتن، | 30 |
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
بۆ ئەوەی موسا و هارون و کوڕەکانی دەست و پێیانی لێ بشۆن. | 31 |
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
لە کاتی چوونە ژوورەوەیان بۆ ناو چادری چاوپێکەوتن و لە نزیکبوونەوەیان لە قوربانگاکە دەیشۆن، هەروەک یەزدان فەرمانی بە موسا کرد. | 32 |
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
حەوشەکەشی لە دەوری چادرەکەی پەرستن و قوربانگاکە دامەزراند و پەردەی دەروازەی حەوشەکەی دانا. ئیتر موسا کارەکەی تەواو کرد. | 33 |
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
ئینجا هەورێک چادری چاوپێکەوتنی داپۆشی و شکۆمەندی یەزدان چادرەکەی پەرستنی پڕکرد. | 34 |
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
لەبەر ئەوە موسا نەیتوانی بچێتە ژوورەوە بۆ ناو چادری چاوپێکەوتن، چونکە هەور هاتە سەری و شکۆمەندی یەزدان چادرەکەی پەرستنی پڕکرد. | 35 |
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
بە درێژایی ماوەی کۆچەکەیان، هەر کاتێک هەورەکە لەسەر چادرەکە بەرز دەبووەوە، نەوەی ئیسرائیل بەڕێ دەکەوتن. | 36 |
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
بەڵام ئەگەر هەورەکە بەرزنەبووایەوە، کۆچیان نەدەکرد هەتا ڕۆژی بەرزبوونەوەی، | 37 |
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
چونکە هەوری یەزدان بە ڕۆژ لەسەر چادرەکەی پەرستن بوو، بە شەویش ئاگری تێدابوو، لەبەرچاوی هەموو بنەماڵەی ئیسرائیل لە هەموو کۆچەکانیان. | 38 |
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.