< دووەم سالۆنیکی 3 >
لە کۆتاییدا ئەی خوشکان و برایانم، نوێژمان بۆ بکەن، تاکو پەیامی مەسیحی خاوەن شکۆ بە خێرایی بڵاوبێتەوە و شکۆدار بێت، هەروەک ئەوەی لەلای ئێوە ڕوویدا، | 1 |
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, just as it was with you.
هەروەها تاکو لە کەسانی بەد و خراپ ڕزگارمان بکات، چونکە هەمووان باوەڕیان نییە. | 2 |
And pray that we may be rescued from deviant and evil men, for not all have faith.
بەڵام مەسیحی خاوەن شکۆ دڵسۆزە، ئەوەی دەتانچەسپێنێت و لە شەیتان دەتانپارێزێت. | 3 |
But the Lord is faithful; he will establish you and guard you from the evil one.
بەهۆی مەسیحی خاوەن شکۆوە متمانەمان بە ئێوە هەیە کە ئەوەی ڕامانسپاردوون دەیکەن و بەردەوام دەبن لەسەری. | 4 |
We have confidence in the Lord about you, that you are doing and will continue to do what we command you.
با عیسای مەسیحی خاوەن شکۆ خۆشەویستی خودا و دانبەخۆداگرتنی خۆی بخاتە دڵتانەوە. | 5 |
May the Lord direct your hearts to the love of God and the steadfastness of Christ.
ئێستاش خوشکان، برایان، بە ناوی عیسای مەسیحی خاوەن شکۆمانەوە ڕاتاندەسپێرین کە لە هەر خوشک یان برایەک دوور بکەونەوە کە بە تەمبەڵی ژیان بەڕێ دەکات و بەگوێرەی ئەو فێرکردنە ناڕوات کە لە ئێمەوە وەریگرتووە. | 6 |
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother who walks in idleness and does not live according to the teaching we passed on to them.
ئێوە خۆتان دەزانن کە دەبێت چۆن لاسایی ئێمە بکەنەوە، چونکە کاتێک لەلاتان بووین تەمبەڵ نەبووین، | 7 |
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
بەخۆڕایی نانی کەسمان نەخواردووە، بەڵکو شەو و ڕۆژ بە ڕەنج و ماندووبوون کارمان کردووە، تاکو نەبینە بار بۆ کەستان. | 8 |
nor did we eat bread from anyone free of charge. On the contrary, with labor and hardship we worked day and night so as not to be a burden to any of you.
ئەمەش نەک لەبەر ئەوەی مافمان نییە، بەڵکو بۆ ئەوەی خۆمان بکەین بە نموونە بۆ ئێوە تاکو لاساییمان بکەنەوە. | 9 |
We did this, not because we do not have the right to be supported, but to present ourselves as an example for you to imitate.
تەنانەت کاتێک لەلاتان بووین ئەم ڕاسپاردەیەمان پێدان: «ئەوەی کار نەکات، ناخوات.» | 10 |
For even when we were with you, we gave you this command: “If anyone is not willing to work, neither should he eat.”
ئێمە بیستوومانە هەندێکتان بە تەمبەڵی دەژین و کار ناکەن و خۆتان لە کاروباری کەسانی دیکەدا هەڵدەقورتێنن. | 11 |
For we hear that some among you are walking in idleness, not working at all, but being busybodies.
بە ناوی عیسای مەسیحی خاوەن شکۆوە ئامۆژگاری و فەرمان بەو کەسانە دەکەین کە بە هێمنی کار بکەن و نانی خۆیان بخۆن. | 12 |
Now we command and exhort such people by our Lord Jesus Christ to work quietly and eat their own bread.
خوشک و برایان، ئێوەش لە چاکەکاری ماندوو مەبن. | 13 |
But as for you, brothers, do not grow weary in doing good.
ئەگەر کەسێک گوێڕایەڵی ئەو ڕاسپاردانە نەبوو کە لەم نامەیەدا هاتووە، دیاری بکەن و تێکەڵی مەبن تاکو شەرمەزار بێت. | 14 |
If anyone does not obey what we say in this letter, take note of him and do not associate with him, so that he will feel ashamed.
بە دوژمنی دامەنێن، بەڵکو وەک برایەک ئاگاداری بکەنەوە. | 15 |
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
با مەسیحی پەروەردگاری ئاشتی خۆی لە هەموو کات و دۆخێکدا ئاشتیتان بداتێ. با مەسیحی خاوەن شکۆ لەگەڵ هەمووتان بێت. | 16 |
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
من پۆڵسم و بە دەستخەتی خۆم ئەم سڵاوە دەنووسم. ئەمەش نیشانەیەکی ڕاستیی هەموو نامەکانی منە، من بەم شێوەیە نامە دەنووسم. | 17 |
I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the distinguishing mark in all my letters; it is the way I write.
با نیعمەتی عیسای مەسیحی خاوەن شکۆمان لەگەڵ هەمووتان بێت. | 18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.