< یەکەم تیمۆساوس 3 >
ئەم قسەیە ڕاستە: ئەگەر یەکێک چاوی لە چاودێری بێت، حەزی لە چاکەکارییە. | 1 |
Истинита је реч: ако ко владичанство жели добру ствар жели.
چاودێر دەبێت گلەیی لەسەر نەبێت، مێردی یەک ژن بێت، وریا و ژیر و بەڕێز و میوان دۆست بێت، بتوانێت خەڵک فێربکات، | 2 |
Али владика треба да је без мане, једне жене муж, трезан, паметан, поштен, гостољубив, вредан да учи;
سەرخۆش و توندوتیژ نەبێت، بەڵکو دڵنەرم بێت، شەڕفرۆش نەبێت، حەزی لە پارە نەبێت. | 3 |
Не пијаница, не бојац, не лаком, него кротак, миран, не среброљубац;
خێزانەکەی باش بەڕێوە ببات، منداڵەکانی بەوپەڕی ڕێزەوە ملکەچ بن. | 4 |
Који својим домом добро управља, који има послушну децу са сваким поштењем;
ئەگەر کەسێک نەزانێت خێزانەکەی بەڕێوە ببات، چۆن چاودێری کڵێسای خودا دەکات؟ | 5 |
А ако ко не уме својим домом управљати, како ће се моћи старати за цркву Божију?
تازە نەبێت لە باوەڕ، نەوەک لووتبەرز بێت و هەمان سزای شەیتانی بەسەردا بدرێت. | 6 |
Не новокрштен, да се не би надуо, и упао у суд ђавољи.
دەبێت ناوبانگی باش بێت لەلای ئەوانەی لە دەرەوەن، نەوەک قسەی بێتە سەر و بکەوێتە بەر داوی شەیتان. | 7 |
А ваља да има и добро сведочанство од оних који су напољу, да не би упао у срамоту и у замку ђавољу.
خزمەتکارانیش دەبێت بەڕێز بن، دوو زمان نەبن، شەراب زۆر نەخۆنەوە، چاویان لە دەستکەوتی ناڕەوا نەبێت، | 8 |
Тако и ђакони треба да буду поштени, не двојезични, не који много вина пију, не лакоми на добитак поган,
بە ویژدانێکی پاک دەست بە ڕاستییە قووڵەکانی باوەڕەکەوە بگرن. | 9 |
Који имају тајну вере у чистој савести.
با یەکەم جار تاقی بکرێنەوە، کە بێ گلەیی بوون، با وەک خزمەتکار خزمەت بکەن. | 10 |
А и ови да се кушају најпре, па онда да служе, ако су без мане.
ژنەکانیش دەبێت بەڕێز بن، بوختانکەر نەبن، وریا بن، لە هەموو شتێکدا دڵسۆز بن. | 11 |
Тако и жене треба да су поштене, не које опадају, трезне, верне у свему.
با خزمەتکار مێردی یەک ژن بێت و ماڵ و منداڵی باش بەڕێوە ببات. | 12 |
Ђакони да бивају јединих жена мужеви, који добро управљају децом и својим домовима.
ئەوانەی باش خزمەتیان کردووە، پلەیەکی باش و متمانەیەکی زۆر لە باوەڕیان بە عیسای مەسیح بەدەستدەهێنن. | 13 |
Јер који добро служе они добијају себи добар поступ, и велику слободу у вери Исуса Христа.
هەرچەندە هیوادارم زوو بێمە لات، بەڵام ئەمانەت بۆ دەنووسم، | 14 |
Ово ти пишем надајући се да ћу скоро доћи к теби.
تاکو ئەگەر من لە هاتنم دواکەوتم، تۆ بزانی خەڵک چۆن لە ماڵی خودا ڕەفتار بکەن، کە کڵێسای خودای زیندووە و کۆڵەکە و بناغەی ڕاستییە. | 15 |
Ако ли се забавим, да знаш како треба живети у дому Божијем, који је црква Бога Живога, ступ и тврђа истине.
بێگومان نهێنی لەخواترسی گەورەیە، کە ئەمەیە: «ئەو لە جەستەدا دەرکەوت، لەلایەن ڕۆحی پیرۆزەوە پاکانەی بۆ کرا، لەلایەن فریشتەکانەوە بینرا، لەنێو نەتەوەکان جاڕی بۆ درا، لە جیهاندا باوەڕی پێ هێنرا و لە شکۆمەندیدا بەرزکرایەوە.» | 16 |
И, као што је признато, велика је тајна побожности: Бог се јави у телу, оправда се у Духу, показа се анђелима, проповеди се незнабошцима, верова се на свету, узнесе се у слави.