< یەکەم کۆرنسۆس 3 >
خوشکان، برایان، کاتێک من قسەم لەگەڵ کردن، نەمتوانی ئێوە وەک ئەوانە دابنێم کە بە ڕێنمایی ڕۆحی پیرۆز دەژین، بەڵکو وەک ئەوانەی کە هێشتا دنیایین، هەروەک منداڵی ساوا بن لە خانەوادەی مەسیحدا. | 1 |
Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
شیرم پێداون نەک خواردن، چونکە هێشتا نەتاندەتوانی، ئێستاش ناتوانن. | 2 |
I fed you with milk, not with solid food, for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,
ئێوە هێشتا دنیایین. کە ئیرەیی و ناکۆکی لەنێوانتاندا هەبێت، ئایا دنیایی نین و تەنها وەک مرۆڤ ناژین؟ | 3 |
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions amongst you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
چونکە کاتێک یەکێک دەڵێت: «من هی پۆڵسم»، ئەوی دیکە: «من هی ئەپۆلۆسم»، ئایا وەک خەڵکی دیکە نین؟ | 4 |
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
ئەپۆلۆس چییە؟ پۆڵس چییە؟ تەنها خزمەتکارن کە لە ڕێگەی ئەوانەوە باوەڕتان هێناوە، هەروەک چۆن مەسیحی خاوەن شکۆ بە هەر یەکێکی داوە. | 5 |
Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
من چاندم و ئەپۆلۆس ئاوی دا، بەڵام خودا بوو گەشەی پێکرد. | 6 |
I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
ئیتر نە تۆوچێن گرنگە و نە ئاودێر، بەڵکو تەنها خودا گرنگە کە گەشەی پێ دەکات. | 7 |
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
تۆوچێن و ئاودێر یەکن، هەریەکە بەگوێرەی ماندووبوونی خۆی کرێی خۆی وەردەگرێت. | 8 |
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labour.
جا ئێمە هاوکاری خوداین، ئێوەش کێڵگەی خودا و خانووی خودان. | 9 |
For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
بەگوێرەی ئەو نیعمەتەی خودا پێیداوم، وەک ئەندازیارێکی دانا بناغەم داڕشت و یەکێکی دیکە لەسەری بنیاد دەنێت. بەڵام با هەریەکە ئاگاداربێت چۆن لەسەری بنیاد دەنێت. | 10 |
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
کەس ناتوانێت بناغەیەکی دیکە دابنێت لە پاڵ ئەوەی دانراوە، کە عیسای مەسیحە. | 11 |
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
بەڵام ئەگەر هەرکەسێک لەسەر ئەو بناغەیە بە زێڕ، زیو، بەردی گرانبەها، دار، پووش یان کا، بنیاد بنێت، | 12 |
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
کارەکەی دەردەکەوێت، چونکە ڕۆژی لێپرسینەوە ئاشکرای دەکات، لەبەر ئەوەی بە ئاگر ئاشکرا دەکرێت و ئاگر چۆنیەتی کاری هەرکەسێک دەردەخات. | 13 |
each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
ئەگەر کاری یەکێک بمێنێتەوە کە لەسەری بنیادی ناوە، ئەوا پاداشت وەردەگرێت. | 14 |
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
ئەگەر کاری یەکێک سووتا، ئەوا هەرچەندە بنیادنەرەکە زیانی پێ دەگات، بەڵام ڕزگاری دەبێت، وەک یەکێک لەناو ئاگر هەڵاتبێت. | 15 |
If any man’s work is burnt, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
ئایا نازانن ئێوە پەرستگای خودان و ڕۆحی خوداتان تێدا نیشتەجێیە؟ | 16 |
Don’t you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
ئەگەر یەکێک پەرستگای خودا وێران بکات، خودا وێرانی دەکات، چونکە پەرستگای خودا پیرۆزە، ئێوە ئەو پەرستگایەن. | 17 |
If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
با کەس خۆی هەڵنەخەڵەتێنێت. ئەگەر یەکێک لەنێوتان خۆی بە دانای ئەم دنیایە دەزانێت، با ببێتە گێل تاکو بەڕاستی ببێتە دانا. (aiōn ) | 18 |
Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise amongst you in this world, let him become a fool that he may become wise. (aiōn )
دانایی ئەم جیهانە لەلای خودا گێلایەتییە، لەبەر ئەوەی نووسراوە: [ئەو داناکان بە فێڵبازی خۆیانەوە دەگرێت.] | 19 |
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
هەروەها: [یەزدان بیرکردنەوەی داناکان دەزانێت کە پووچە.] | 20 |
And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
کەواتە، با کەس شانازی بە مرۆڤەوە نەکات! چونکە هەموو شتێک هی ئێوەیە، | 21 |
Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
پۆڵس یان ئەپۆلۆس یاخود پەترۆس، جیهان یان ژیان یان مردن، شتەکانی ئێستا یاخود داهاتوو، هەموو شتێک هی ئێوەیە، | 22 |
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
ئێوەش هی مەسیحن، مەسیحیش هی خودایە. | 23 |
and you are Christ’s, and Christ is God’s.