< یەکەم کۆرنسۆس 3 >
خوشکان، برایان، کاتێک من قسەم لەگەڵ کردن، نەمتوانی ئێوە وەک ئەوانە دابنێم کە بە ڕێنمایی ڕۆحی پیرۆز دەژین، بەڵکو وەک ئەوانەی کە هێشتا دنیایین، هەروەک منداڵی ساوا بن لە خانەوادەی مەسیحدا. | 1 |
I also, brethren, was not able to speak to you as to spiritual men, but as those who are not spiritual, as to babes in Christ.
شیرم پێداون نەک خواردن، چونکە هێشتا نەتاندەتوانی، ئێستاش ناتوانن. | 2 |
I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it. Nor indeed are ye able even now;
ئێوە هێشتا دنیایین. کە ئیرەیی و ناکۆکی لەنێوانتاندا هەبێت، ئایا دنیایی نین و تەنها وەک مرۆڤ ناژین؟ | 3 |
for ye are yet unspiritual. For while there is among you rivalry and strife, are ye not unspiritual, and walking after the manner of men?
چونکە کاتێک یەکێک دەڵێت: «من هی پۆڵسم»، ئەوی دیکە: «من هی ئەپۆلۆسم»، ئایا وەک خەڵکی دیکە نین؟ | 4 |
For while one saith, I am of Paul, and another, I am of Apollos, are ye not [[like common]] men?
ئەپۆلۆس چییە؟ پۆڵس چییە؟ تەنها خزمەتکارن کە لە ڕێگەی ئەوانەوە باوەڕتان هێناوە، هەروەک چۆن مەسیحی خاوەن شکۆ بە هەر یەکێکی داوە. | 5 |
Who then is Apollos, and who is Paul, but ministers through whom ye believed, and that as the Lord gave to each?
من چاندم و ئەپۆلۆس ئاوی دا، بەڵام خودا بوو گەشەی پێکرد. | 6 |
I planted, Apollos watered; but God gave the growth.
ئیتر نە تۆوچێن گرنگە و نە ئاودێر، بەڵکو تەنها خودا گرنگە کە گەشەی پێ دەکات. | 7 |
So then, neither he that planteth nor he that watereth is anything, but God that giveth the growth.
تۆوچێن و ئاودێر یەکن، هەریەکە بەگوێرەی ماندووبوونی خۆی کرێی خۆی وەردەگرێت. | 8 |
And he that planteth and he that watereth are one; and each will receive his own reward, according to his own labor.
جا ئێمە هاوکاری خوداین، ئێوەش کێڵگەی خودا و خانووی خودان. | 9 |
For we are God's fellow-laborers; ye are God's field, ye are God's building.
بەگوێرەی ئەو نیعمەتەی خودا پێیداوم، وەک ئەندازیارێکی دانا بناغەم داڕشت و یەکێکی دیکە لەسەری بنیاد دەنێت. بەڵام با هەریەکە ئاگاداربێت چۆن لەسەری بنیاد دەنێت. | 10 |
According to the grace of God bestowed on me, I, as a skilful master-builder, have laid the foundation; and another buildeth thereon; but let every one take heed, how he buildeth thereon.
کەس ناتوانێت بناغەیەکی دیکە دابنێت لە پاڵ ئەوەی دانراوە، کە عیسای مەسیحە. | 11 |
For other foundation can no one lay than that which is laid, which is Christ Jesus.
بەڵام ئەگەر هەرکەسێک لەسەر ئەو بناغەیە بە زێڕ، زیو، بەردی گرانبەها، دار، پووش یان کا، بنیاد بنێت، | 12 |
But if any one build upon this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,
کارەکەی دەردەکەوێت، چونکە ڕۆژی لێپرسینەوە ئاشکرای دەکات، لەبەر ئەوەی بە ئاگر ئاشکرا دەکرێت و ئاگر چۆنیەتی کاری هەرکەسێک دەردەخات. | 13 |
the work of every one will be made manifest; for the day will show it; because it is revealed in fire; and the fire itself will prove what every one's work is.
ئەگەر کاری یەکێک بمێنێتەوە کە لەسەری بنیادی ناوە، ئەوا پاداشت وەردەگرێت. | 14 |
If the work which any one built thereon remaineth, he will receive reward;
ئەگەر کاری یەکێک سووتا، ئەوا هەرچەندە بنیادنەرەکە زیانی پێ دەگات، بەڵام ڕزگاری دەبێت، وەک یەکێک لەناو ئاگر هەڵاتبێت. | 15 |
if any one's work shall be burned up, he will lose the reward; but he will be saved himself, yet as one escaping through fire.
ئایا نازانن ئێوە پەرستگای خودان و ڕۆحی خوداتان تێدا نیشتەجێیە؟ | 16 |
Know ye not, that ye are God's temple, and that the Spirit of God dwelleth in you?
ئەگەر یەکێک پەرستگای خودا وێران بکات، خودا وێرانی دەکات، چونکە پەرستگای خودا پیرۆزە، ئێوە ئەو پەرستگایەن. | 17 |
If any one defaceth the temple of God, God will deface him; for the temple of God is holy, and such are ye.
با کەس خۆی هەڵنەخەڵەتێنێت. ئەگەر یەکێک لەنێوتان خۆی بە دانای ئەم دنیایە دەزانێت، با ببێتە گێل تاکو بەڕاستی ببێتە دانا. (aiōn ) | 18 |
Let no one deceive himself; if any one thinketh himself wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise. (aiōn )
دانایی ئەم جیهانە لەلای خودا گێلایەتییە، لەبەر ئەوەی نووسراوە: [ئەو داناکان بە فێڵبازی خۆیانەوە دەگرێت.] | 19 |
For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written: “He that taketh the wise in their craftiness;”
هەروەها: [یەزدان بیرکردنەوەی داناکان دەزانێت کە پووچە.] | 20 |
and again: “The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.”
کەواتە، با کەس شانازی بە مرۆڤەوە نەکات! چونکە هەموو شتێک هی ئێوەیە، | 21 |
So then let no one glory in men. For all things are yours;
پۆڵس یان ئەپۆلۆس یاخود پەترۆس، جیهان یان ژیان یان مردن، شتەکانی ئێستا یاخود داهاتوو، هەموو شتێک هی ئێوەیە، | 22 |
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come, —all are yours;
ئێوەش هی مەسیحن، مەسیحیش هی خودایە. | 23 |
and ye are Christ's, and Christ is God's.