< یەکەم کۆرنسۆس 10 >
خوشکان، برایان، نامەوێ نەزانن کە باوباپیرانمان هەموو لەژێر هەوردا بوون و هەمووشیان دەریایان بڕی. | 1 |
Now I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
جا هەموویان لە هەور و لە دەریادا بۆ موسا لە ئاو هەڵکێشران، | 2 |
and were all baptized into Moses by the cloud and by the sea;
هەمووشیان هەمان خواردنی ڕۆحییان خوارد. | 3 |
and did all eat the same spiritual food;
هەموویان هەمان خواردنەوەی ڕۆحییان خواردەوە، چونکە لەو تاشەبەردە ڕۆحییان دەخواردەوە کە دوایان کەوتبوو، ئەو تاشەبەردەش مەسیح بوو. | 4 |
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of the spiritual rock that followed them: and that rock was an emblem of Christ.
بەڵام خودا لە زۆربەیان ڕازی نەبوو، ئەوە بوو تەرمەکانیان لە بیابان پەرشوبڵاو بووەوە. | 5 |
But with the greater part of them God was displeased: for they were destroyed in the wilderness.
ئەم شتانەی ڕوویاندا پەندن بۆمان، تاکو ئارەزووی خراپە نەکەین، وەک ئەوان ئارەزوویان کرد. | 6 |
Now these things were examples for us, that we might not lust after evil things, as they also lusted.
بتپەرست مەبن وەک هەندێکیان، وەکو نووسراوە: [گەل بۆ خواردن و خواردنەوە دانیشتن، پاشان بۆ ڕابواردن هەستانەوە.] | 7 |
And be ye not idolaters, as some of them were; as it is written, "The people sat down to eat and to drink, and rose up to play."
با داوێنپیسی نەکەین وەک هەندێکیان داوێنپیسییان کرد و لە ڕۆژێکدا بیست و سێ هەزاریان کەوت. | 8 |
Neither let us commit whoredom, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
نابێت مەسیح تاقی بکەینەوە، وەک هەندێکیان تاقییان کردەوە و مار لەناوی بردن. | 9 |
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted Him, and were destroyed by serpents: nor murmur,
بۆڵەبۆڵ مەکەن وەک هەندێکیان بۆڵەبۆڵیان کرد و فریشتەی لەناوبەر کوشتیان. | 10 |
as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
جا ئەم شتانەیان وەک پەند بەسەرهات، بۆ ئاگاداری ئێمەش نووسراوە، کە لە کۆتایی زەمان دەژین. (aiōn ) | 11 |
Now all these things happened to them as examples: and are written for our admonition, on whom the last ages are come. (aiōn )
کەواتە ئەوەی وا دەزانێت ڕاوەستاوە، با وریابێت نەکەوێت. | 12 |
Wherefore let him, that thinks he standeth, take heed least he fall.
هیچ تاقیکردنەوەیەکتان تووش نابێت کە هاوبەش نەبێت لەنێوان مرۆڤەکاندا، بەڵام خودا دڵسۆزە، کە نایەڵێت زیاتر لە توانای خۆتان تاقی بکرێنەوە، بەڵکو لەگەڵ تاقیکردنەوە ڕێگای دەرچوون دەکاتەوە، تاکو بتوانن بەرگە بگرن. | 13 |
No temptation has yet taken you but what is common to man: and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able to sustain; but will with the temptation also make a way of escape, that ye may be able to bear it.
بۆیە خۆشەویستانم، لە بتپەرستی ڕابکەن. | 14 |
Wherefore, my beloved brethren, flee from idolatry.
وەک بۆ هۆشیاران بێت دەدوێم، ئێوە حوکم بدەن لەوەی دەیڵێم: | 15 |
I speak to you as to men of understanding: and judge ye what I say,
ئایا ئەو جامەی سوپاسگوزاری لە پێناوی سوپاسی خودا دەکەین، بەشداری نییە لە خوێنی مەسیح؟ ئەو نانەی لەتی دەکەین، بەشداری نییە لە لەشی مەسیح؟ | 16 |
---The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? the bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
لەبەر ئەوەی یەک نان هەیە، ئێمە کە زۆرین، یەک لەشین، چونکە هەموومان بەشداری لە یەک ناندا دەکەین. | 17 |
For the bread is one, and we though many are one body; for we all partake of that one bread.
سەیری ئیسرائیل بکەن کە بەگوێرەی جەستەیە: ئایا ئەوانەی قوربانی دەخۆن لە قوربانگادا هاوبەش نین؟ | 18 |
Consider Israel according to the flesh, Are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?
جا چی دەڵێم؟ ئایا ئەوەی بۆ بت سەربڕدراوە شتێکە، یان بتەکە شتێکە؟ | 19 |
What say I then? that the idol is any thing, or that what is sacrificed to an idol is in itself any thing to stumble at?
نەخێر بەڵکو ئەوەی سەری دەبڕن، بۆ ڕۆحە پیسەکان سەری دەبڕن نەک بۆ خودا. جا نامەوێت لەگەڵ ڕۆحە پیسەکان هاوبەش بن. | 20 |
No: but this I say, that what the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God.
ناتوانن جامی مەسیحی خاوەن شکۆ و جامی ڕۆحە پیسەکان بخۆنەوە. ناتوانن بەشداری خوانی خاوەن شکۆ و خوانی ڕۆحە پیسەکان بکەن. | 21 |
And I would not have you partakers with demons. Ye cannot drink of the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of demons.
یاخود ئیرەیی خاوەن شکۆ هەڵدەستێنین؟ ئایا ئێمە لەو بەهێزترین؟ | 22 |
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than He?
«هەموو شتێک بۆ من دروستە،» بەڵام هەموو شتێک سوودبەخش نییە. «هەموو شتێک بۆ من دروستە،» بەڵام هەموو شتێک بنیادنەر نییە. | 23 |
If all things be lawful for me, yet all things are not expedient: all things may be lawful for me, but all things do not edify.
کەس بەدوای بەرژەوەندی خۆیدا نەگەڕێت، بەڵکو بۆ بەرژەوەندی خەڵک هەوڵ بدەن. | 24 |
Let no one seek his own only, but every one another's benefit.
ئەو گۆشتەی لە بازاڕ دەفرۆشرێت بیخۆن، ئەوەندە لێی مەکۆڵنەوە، بەبێ لێپرسینەوەی ویژدان، | 25 |
Eat then whatever is sold in the shambles, asking no questions for conscience sake:
چونکە [زەوی و هەرچی تێدایە هی یەزدانە.] | 26 |
for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
ئەگەر بێباوەڕێک داوەتتان بکات و ئێوەش ویستتان بچن، جا هەرچییەکتان لەپێش دانرا بیخۆن، بێ لێکۆڵینەوە، لەبەر ویژدان. | 27 |
and if any of the unbelievers invite you to an entertainment, and ye have a mind to go, whatever is set before you, eat, asking no questions for conscience-sake.
بەڵام ئەگەر یەکێک پێی گوتن: «ئەمە کراوەتە قوربانی بت» مەیخۆن، لەبەر ئەوەی پێی گوتن و لەبەر ویژدان، | 28 |
But if any one say to you, This hath been sacrificed to an idol, ---eat it not; for his sake who informed thee, and for conscience-sake: for, as I said, the earth is the Lord's, and the fulness thereof, so that thou mayst have food enough without it.
دەڵێم ویژدان، هی تۆ نا، بەڵکو هی ئەوی دیکە. جا بۆچی سەربەستیم لەلایەن ویژدانێکی دیکەوە حوکم بدرێت؟ | 29 |
Conscience I say, not thy own, but the other's; for why is my liberty to be judged by another man's conscience?
ئەگەر بە سوپاسکردنەوە بەشداری بکەم، ئیتر بۆچی تاوانبار دەکرێم لەسەر ئەوەی سوپاسی خودای لەسەر دەکەم؟ | 30 |
And if I partake with thankfulness, why am I blamed for that, for which I give thanks?
بۆیە ئەگەر خواردتان یان خواردتانەوە یان هەر شتێکتان کرد، هەموو شتێک بۆ شکۆی خودا بکەن. | 31 |
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
بۆ جولەکە و ناجولەکە و کڵێسای خودا مەبنە کۆسپ. | 32 |
Behave inoffensively both to the Jews, and to the Greeks, and to the church of God.
هەروەک منیش لە هەموو شتێک هەمووان ڕازی دەکەم، بەدوای بەرژەوەندی خۆمدا ناگەڕێم، بەڵکو هی زۆران، تاکو ڕزگاریان ببێت. | 33 |
Even as I also endeavour to please all men in all things, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.