< یەکەم کۆرنسۆس 10 >
خوشکان، برایان، نامەوێ نەزانن کە باوباپیرانمان هەموو لەژێر هەوردا بوون و هەمووشیان دەریایان بڕی. | 1 |
For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
جا هەموویان لە هەور و لە دەریادا بۆ موسا لە ئاو هەڵکێشران، | 2 |
and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
هەمووشیان هەمان خواردنی ڕۆحییان خوارد. | 3 |
and all ate the same spiritual food,
هەموویان هەمان خواردنەوەی ڕۆحییان خواردەوە، چونکە لەو تاشەبەردە ڕۆحییان دەخواردەوە کە دوایان کەوتبوو، ئەو تاشەبەردەش مەسیح بوو. | 4 |
and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ; )
بەڵام خودا لە زۆربەیان ڕازی نەبوو، ئەوە بوو تەرمەکانیان لە بیابان پەرشوبڵاو بووەوە. | 5 |
yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
ئەم شتانەی ڕوویاندا پەندن بۆمان، تاکو ئارەزووی خراپە نەکەین، وەک ئەوان ئارەزوویان کرد. | 6 |
But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
بتپەرست مەبن وەک هەندێکیان، وەکو نووسراوە: [گەل بۆ خواردن و خواردنەوە دانیشتن، پاشان بۆ ڕابواردن هەستانەوە.] | 7 |
Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
با داوێنپیسی نەکەین وەک هەندێکیان داوێنپیسییان کرد و لە ڕۆژێکدا بیست و سێ هەزاریان کەوت. | 8 |
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
نابێت مەسیح تاقی بکەینەوە، وەک هەندێکیان تاقییان کردەوە و مار لەناوی بردن. | 9 |
Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
بۆڵەبۆڵ مەکەن وەک هەندێکیان بۆڵەبۆڵیان کرد و فریشتەی لەناوبەر کوشتیان. | 10 |
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
جا ئەم شتانەیان وەک پەند بەسەرهات، بۆ ئاگاداری ئێمەش نووسراوە، کە لە کۆتایی زەمان دەژین. (aiōn ) | 11 |
Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. (aiōn )
کەواتە ئەوەی وا دەزانێت ڕاوەستاوە، با وریابێت نەکەوێت. | 12 |
So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
هیچ تاقیکردنەوەیەکتان تووش نابێت کە هاوبەش نەبێت لەنێوان مرۆڤەکاندا، بەڵام خودا دڵسۆزە، کە نایەڵێت زیاتر لە توانای خۆتان تاقی بکرێنەوە، بەڵکو لەگەڵ تاقیکردنەوە ڕێگای دەرچوون دەکاتەوە، تاکو بتوانن بەرگە بگرن. | 13 |
No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
بۆیە خۆشەویستانم، لە بتپەرستی ڕابکەن. | 14 |
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
وەک بۆ هۆشیاران بێت دەدوێم، ئێوە حوکم بدەن لەوەی دەیڵێم: | 15 |
I speak as to intelligent [persons]: do ye judge what I say.
ئایا ئەو جامەی سوپاسگوزاری لە پێناوی سوپاسی خودا دەکەین، بەشداری نییە لە خوێنی مەسیح؟ ئەو نانەی لەتی دەکەین، بەشداری نییە لە لەشی مەسیح؟ | 16 |
The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
لەبەر ئەوەی یەک نان هەیە، ئێمە کە زۆرین، یەک لەشین، چونکە هەموومان بەشداری لە یەک ناندا دەکەین. | 17 |
Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
سەیری ئیسرائیل بکەن کە بەگوێرەی جەستەیە: ئایا ئەوانەی قوربانی دەخۆن لە قوربانگادا هاوبەش نین؟ | 18 |
See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
جا چی دەڵێم؟ ئایا ئەوەی بۆ بت سەربڕدراوە شتێکە، یان بتەکە شتێکە؟ | 19 |
What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
نەخێر بەڵکو ئەوەی سەری دەبڕن، بۆ ڕۆحە پیسەکان سەری دەبڕن نەک بۆ خودا. جا نامەوێت لەگەڵ ڕۆحە پیسەکان هاوبەش بن. | 20 |
But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
ناتوانن جامی مەسیحی خاوەن شکۆ و جامی ڕۆحە پیسەکان بخۆنەوە. ناتوانن بەشداری خوانی خاوەن شکۆ و خوانی ڕۆحە پیسەکان بکەن. | 21 |
Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
یاخود ئیرەیی خاوەن شکۆ هەڵدەستێنین؟ ئایا ئێمە لەو بەهێزترین؟ | 22 |
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
«هەموو شتێک بۆ من دروستە،» بەڵام هەموو شتێک سوودبەخش نییە. «هەموو شتێک بۆ من دروستە،» بەڵام هەموو شتێک بنیادنەر نییە. | 23 |
All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
کەس بەدوای بەرژەوەندی خۆیدا نەگەڕێت، بەڵکو بۆ بەرژەوەندی خەڵک هەوڵ بدەن. | 24 |
Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
ئەو گۆشتەی لە بازاڕ دەفرۆشرێت بیخۆن، ئەوەندە لێی مەکۆڵنەوە، بەبێ لێپرسینەوەی ویژدان، | 25 |
Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
چونکە [زەوی و هەرچی تێدایە هی یەزدانە.] | 26 |
For the earth [is] the Lord's and its fulness.
ئەگەر بێباوەڕێک داوەتتان بکات و ئێوەش ویستتان بچن، جا هەرچییەکتان لەپێش دانرا بیخۆن، بێ لێکۆڵینەوە، لەبەر ویژدان. | 27 |
But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
بەڵام ئەگەر یەکێک پێی گوتن: «ئەمە کراوەتە قوربانی بت» مەیخۆن، لەبەر ئەوەی پێی گوتن و لەبەر ویژدان، | 28 |
But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
دەڵێم ویژدان، هی تۆ نا، بەڵکو هی ئەوی دیکە. جا بۆچی سەربەستیم لەلایەن ویژدانێکی دیکەوە حوکم بدرێت؟ | 29 |
but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
ئەگەر بە سوپاسکردنەوە بەشداری بکەم، ئیتر بۆچی تاوانبار دەکرێم لەسەر ئەوەی سوپاسی خودای لەسەر دەکەم؟ | 30 |
If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?
بۆیە ئەگەر خواردتان یان خواردتانەوە یان هەر شتێکتان کرد، هەموو شتێک بۆ شکۆی خودا بکەن. | 31 |
Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
بۆ جولەکە و ناجولەکە و کڵێسای خودا مەبنە کۆسپ. | 32 |
Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
هەروەک منیش لە هەموو شتێک هەمووان ڕازی دەکەم، بەدوای بەرژەوەندی خۆمدا ناگەڕێم، بەڵکو هی زۆران، تاکو ڕزگاریان ببێت. | 33 |
Even as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.