< یەکەم پوختەی مێژوو 1 >

ئادەم، شیت، ئەنۆش، 1
Adam, Seth, Enos,
قێنان، مەهلەلئێل، یارەد، 2
Caïnan, Malaléel, Jared,
حەنۆخ، مەتوشالح، لامەخ و نوح. 3
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
کوڕەکانی نوح: سام، حام و یافەت. 4
Noé, Sem, Cham et Japheth.
کوڕەکانی یافەت: گۆمەر، ماگۆگ، مادەی، یاڤان، توبال، مەشەک و تیراس. 5
Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
کوڕەکانی گۆمەر: ئەشکەنەز، ڕیفەت و تۆگەرما. 6
Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
کوڕەکانی یاڤان: ئەلیشا، تەرشیش، کیتیم و ڕۆدانیم. 7
Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
کوڕەکانی حام: کوش، میسر، پووت و کەنعان. 8
Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
کوڕەکانی کوش: سەبا، حەڤیلا، سەڤتا، ڕەعما و سەبتەکا. کوڕەکانی ڕەعما: شەبا و دیدان. 9
Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
نەمرود لە نەوەی کوش لەدایکبوو، کە بووە جەنگاوەرێکی مەزن لەسەر زەوی. 10
Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
میسر باوکی لوودی، عەنامی، لەهابی، نەفتوحی، 11
Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
پاتروسی و کەفتۆری بوو، هەروەها باوکی کەسلوحییەکانیش بوو کە فەلەستییەکانیان لێ کەوتنەوە. 12
Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
کەنعان باوکی سەیدا بوو، کە نۆبەرەکەی بوو، لەگەڵ حیتییەکان، 13
Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
هەروەها یەبوسی، ئەمۆری، گرگاشی، 14
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
حیڤی، عەرقی، سینی، 15
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
ئەرڤادی، چیماری و حەماتییەکانیشی بوو. 16
Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
کوڕەکانی سام: ئیلام، ئەشوور، ئەرپەکشاد، لوود و ئارام. کوڕەکانی ئارام: عوچ، حوول، گەتەر و مەشەک. 17
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
ئەرپەکشاد باوکی شالەح بوو، شالەحیش باوکی عێبەر بوو، 18
Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
عێبەریش دوو کوڕی بوو، یەکێکیان ناوی پەلەگ بوو، چونکە لە سەردەمی ئەودا زەوی دابەش کرا. براکەشی ناوی یۆقتان بوو. 19
Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
یۆقتان ئەم کوڕانەی هەبوو: ئەلمۆداد، شەلەف، حەچەرماڤەت، یارەح، 20
Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
هەدۆرام، ئوزال، دیقلە، 21
Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
عۆبال، ئەبیمائێل، شەبا، 22
Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
ئۆفیر، حەڤیلا و یۆڤاڤ. هەموو ئەمانە کوڕانی یۆقتان بوون. 23
Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
سام، ئەرپەکشاد، شالەح، 24
Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
عێبەر، پەلەگ، ڕەعو، 25
Héber, Phaleg, Ragaü,
سەروگ، ناحۆر، تارەح و 26
Sérug, Nachor, Tharé,
ئەبرام، کە ئیبراهیمە. 27
Abram: c’est le même qu’Abraham.
کوڕەکانی ئیبراهیم: ئیسحاق و ئیسماعیل. 28
Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
ئەمانەش نەوەکانیانن: نەبایۆت کە نۆبەرەی ئیسماعیل بوو، هەروەها قێدار، ئەدبەئێل، میبسام، 29
Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
میشماع، دوما، مەسسا، حەدەد، تێما، 30
Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
یەتور، نافیش و قێدما، ئەمانە کوڕەکانی ئیسماعیل بوون. 31
Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
قەتورە کە کەنیزەی ئیبراهیم بوو ئەم کوڕانەی هەبوو: زیمران، یۆقشان، مەدان، میدیان، یەشباق و شوەح. کوڕەکانی یۆقشانیش: شەبا و دیدان. 32
Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
کوڕەکانی میدیان: عێفا، عێفەر، حەنۆک، ئەبیداع و ئەلداعە. هەموو ئەمانە نەوەی قەتورە بوون. 33
Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
ئیبراهیم ئیسحاقی بوو. کوڕەکانی ئیسحاق: عیسۆ و ئیسرائیل. 34
Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
کوڕەکانی عیسۆ: ئەلیفاز، ڕەعوئێل، یەعوش، یەعلام و قۆرەح. 35
Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
کوڕەکانی ئەلیفاز: تێمان، ئۆمار، چەفۆ، گەعتام و قەنەز؛ هەروەها لە ئەلیفاز تیمنەع عەمالێقی بوو. 36
Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
کوڕەکانی ڕەعوئێل: نەحەت، زەرەح، شەمما و میزا. 37
Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
کوڕەکانی سێعیر: لۆتان، شۆڤاڵ، چیبعۆن، عەنا، دیشۆن، ئێچەر و دیشان. 38
Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
کوڕەکانی لۆتان: حۆری و هۆمام. تیمنەعیش خوشکی لوتان بوو. 39
Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
کوڕەکانی شۆڤاڵ: عەلڤان، مانەحەت، عێبال، شەفۆ و ئۆنام. کوڕەکانی چیبعۆن: ئەییا و عەنا. 40
Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
کوڕەکەی عەنا: دیشۆن. کوڕەکانی دیشۆن: حەمدان، ئەشبان، یەتران و کران. 41
Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
کوڕەکانی ئێچەر: بلهان، زەعەڤان و عەقان. کوڕەکانی دیشان: عوچ و ئەران. 42
Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
ئەمانەش ئەو پاشایانەن کە لە خاکی ئەدۆم پاشایەتییان دەکرد پێش ئەوەی هیچ پاشایەکی ئیسرائیلی پاشایەتی بکات: بەلەعی کوڕی بەعۆر، ناوی شارەکەشی دینهابە بوو. 43
Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
کە بەلەع مرد، یۆڤاڤی کوڕی زەرەحی خەڵکی بۆزرا وەک پاشا جێگەی گرتەوە. 44
Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
کە یۆڤاڤ مرد، حوشامی خەڵکی خاکی تێمانییەکان وەک پاشا جێگەی گرتەوە. 45
Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
کە حوشام مرد، هەدەدی کوڕی بەدەد وەک پاشا جێگەی گرتەوە، لە وڵاتی مۆئاب شکستی بە میدیان هێنا. ناوی شارەکەشی عەڤیت بوو. 46
Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
کە هەدەد مرد، سەمڵەی خەڵکی مەسرێقە وەک پاشا جێگەی گرتەوە. 47
Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
کە سەمڵە مرد، شائوولی خەڵکی ڕەحۆبۆت، ئەو شارەی لە کەناری ڕووبار بوو، وەک پاشا جێگەی گرتەوە. 48
Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
کە شائوول مرد، بەعل‌حانانی کوڕی عەکبۆر وەک پاشا جێگەی گرتەوە. 49
Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
کە بەعل‌حانان مرد، هەدەد وەک پاشا جێگەی گرتەوە. ناوی شارەکەشی پاعوو بوو، ژنەکەشی ناوی میهێتەبێل بوو، کچی مەترێدی کچی مێزاهاب بوو. 50
Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
ئینجا هەدەدیش مرد. میرەکانی ئەدۆم ئەمانە بوون: تیمنەع، عەلڤا، یەتێت، 51
Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
ئۆهۆلیبامە، ئێلە، پینۆن، 52
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
قەنەز، تێمان، میبسار، 53
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
مەگدئێل و عیرام. ئەمانە میرەکانی ئەدۆم بوون. 54
Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.

< یەکەم پوختەی مێژوو 1 >