< یەکەم پوختەی مێژوو 28 >
داود هەموو ڕابەرانی ئیسرائیلی لە ئۆرشەلیم کۆکردەوە: سەرۆک هۆزەکان؛ فەرماندەی ئەو لەشکرانەی کە لە خزمەتی پاشا بوون، لەگەڵ فەرماندەی هەزاران و سەدان؛ ئەو کاربەدەستانەی کە لێپرسراوی ماڵوموڵک و ئاژەڵەکانی پاشا و کوڕەکانی بوون، لەگەڵ کاربەدەستانی کۆشکی پاشا؛ پاڵەوانەکان و هەموو جەنگاوەرە دلێر و ئازاکان. | 1 |
Davi reuniu todos os príncipes de Israel, os príncipes das tribos, os capitães das companhias que serviam ao rei por divisão, os capitães de milhares, os capitães de centenas e os governantes sobre toda a substância e posses do rei e de seus filhos, com os oficiais e os poderosos, até mesmo todos os poderosos homens de valor, em Jerusalém.
داودی پاشا هەستایە سەر پێ و گوتی: «گوێم لێ بگرن ئەی گەلی برام، من لە دڵمدا بوو ماڵێکی حەوانەوە بۆ سندوقی پەیمانی یەزدان و بۆ تەختەپێی خودامان بنیاد بنێم و خۆمم بۆ بنیادنان ئامادە کرد. | 2 |
Então o rei Davi levantou-se de pé e disse: “Escutem-me, meus irmãos e meu povo! Quanto a mim, estava em meu coração construir uma casa de repouso para a arca da aliança de Javé, e para o escabelo de nosso Deus; e eu tinha me preparado para a construção.
بەڵام خودا پێی فەرمووم:”ماڵ بۆ ناوەکەم بنیاد مەنێ، چونکە تۆ پیاوی جەنگیت و خوێنت ڕشتووە.“ | 3 |
Mas Deus me disse: 'Você não construirá uma casa em meu nome, porque é um homem de guerra e derramou sangue'.
«لەگەڵ ئەوەشدا یەزدانی پەروەردگاری ئیسرائیل لە هەموو ماڵی باوکم منی هەڵبژارد تاکو بۆ هەتاهەتایە ببمە پاشای ئیسرائیل، چونکە یەهودای وەک ڕابەر هەڵبژارد، لە هۆزی یەهوداش ماڵی باوکم، لە کوڕەکانی باوکیشم بە من خۆشحاڵ بوو بۆ ئەوەی بمکاتە پاشای هەموو ئیسرائیل. | 4 |
However Javé, o Deus de Israel, me escolheu de toda a casa de meu pai para ser rei sobre Israel para sempre. Pois ele escolheu Judá para ser príncipe; e na casa de Judá, a casa de meu pai; e entre os filhos de meu pai ele teve prazer em mim para me fazer rei sobre todo Israel.
لەنێو هەموو ئەو کوڕانەم کە یەزدان پێی بەخشیوم، سلێمانی کوڕمی هەڵبژاردووە هەتا لەسەر تەختی پاشایەتی یەزدانی ئیسرائیل دابنیشێت. | 5 |
De todos os meus filhos (pois Javé me deu muitos filhos), ele escolheu Salomão meu filho para sentar-se no trono do reino de Javé sobre Israel.
پێی فەرمووم:”سلێمانی کوڕت ماڵەکەم و حەوشەکەم بۆ بنیاد دەنێت، چونکە ئەوم بە کوڕی خۆم هەڵبژاردووە و منیش دەبمە باوکی ئەو، | 6 |
Ele me disse: 'Salomão, seu filho, construirá minha casa e minha corte; pois o escolhi para ser meu filho, e eu serei seu pai'.
ئەگەر بەردەوام بێت لە کارکردن بە فەرمان و حوکمەکانم، ئەوا پاشایەتییەکەی هەتاهەتایە جێگیر دەکەم.“ | 7 |
Estabelecerei seu reino para sempre, se ele continuar a cumprir meus mandamentos e minhas ordenanças, como é hoje”.
«ئێستاش لەبەرچاوی هەموو ئیسرائیل کە کۆمەڵی یەزدانە و لەبەردەم خوداشمان، ڕاتاندەسپێرم: ئاگاداربن بە جێبەجێکردنی هەموو فەرمانەکانی یەزدانی پەروەردگارتان، بۆ ئەوەی ببنە خاوەنی ئەم خاکە چاکە و هەتاهەتایە وەک میراتیش بۆ نەوەکانتان بیهێڵنەوە. | 8 |
Agora, portanto, diante de todo Israel, a assembléia de Iavé, e na audiência de nosso Deus, observe e busque todos os mandamentos de Iavé seu Deus, para que possua esta boa terra, e a deixe para sempre por herança a seus filhos depois de você.
«سلێمانی کوڕی خۆم، تۆش خودای باوکت بناسە و پڕ بە دڵ و بە هەموو بیرتەوە بیپەرستە، چونکە یەزدان هەموو دڵەکان دەپشکنێت و هەموو شێوەکانی بیرکردنەوە تێدەگات، ئەگەر ڕووی لێ بکەیت بۆت دەردەکەوێت و ئەگەر فەرامۆشی بکەیت هەتاهەتایە ڕەتت دەکاتەوە. | 9 |
Você, meu filho Salomão, conhece o Deus de seu pai e o serve com um coração perfeito e com uma mente disposta; pois Javé busca todos os corações e compreende todas as imaginações dos pensamentos. Se o buscardes, ele será encontrado por vós; mas se o abandonardes, ele vos abandonará para sempre.
ئێستاش ببینە، چونکە یەزدان هەڵیبژاردوویت بۆ ئەوەی ماڵێک بۆ پیرۆزگاکە بنیاد بنێیت، جا بەهێزبە و کار بکە.» | 10 |
Preste atenção agora, pois Javé o escolheu para construir uma casa para o santuário. Seja forte, e faça-o”.
پاشان داود نەخشەی هەیوانەکەی پەرستگا و تەلار و گەنجینە و ژوورەکانی سەرەوەی و ناوەوەی و قەپاغی کەفارەتی دایە سلێمانی کوڕی. | 11 |
Então David deu a Salomão seu filho os planos para o alpendre do templo, para suas casas, para seus tesouros, para seus quartos superiores, para seus quartos interiores, para o lugar do propiciatório;
نەخشەکانی هەموو ئەو شتانەش کە بەهۆی ڕۆحی خوداوە لە دڵیدا بوو، ئەوەی حەوشەکانی پەرستگای یەزدان و هەموو ژوورەکانی دەوروبەری و گەنجینەکانی پەرستگای خودا و گەنجینەکانی شتە تەرخانکراوەکان. | 12 |
e os planos de tudo o que ele tinha pelo Espírito, para as cortes da casa de Javé, para todos os quartos vizinhos, para os tesouros da casa de Deus, e para os tesouros das coisas dedicadas;
هەروەها ڕێنمایی پێدا لەسەر چۆنیەتی ڕێکخستنی بەشەکانی کاهین و لێڤییەکان و هەموو کارەکانی خزمەتکردنی پەرستگای یەزدان و هەموو قاپوقاچاغەکانی خزمەتکردنی پەرستگای یەزدان. | 13 |
também para as divisões dos sacerdotes e levitas, para todo o trabalho do serviço da casa de Iavé, e para todos os vasos de serviço da casa de Iavé -
کێشی زێڕ و زیوی ئەو قاپوقاچاغە زێڕین و زیوینەی دیاری کرد کە لە خزمەتە جۆراوجۆرەکاندا بەکاردەهێنران: | 14 |
de ouro por peso para o ouro para todos os vasos de todo tipo de serviço, para todos os vasos de prata por peso, para todos os vasos de todo tipo de serviço;
کێشی چرادانە زێڕینەکە و چراکانیشیان کە لە زێڕ بوو، کێشی زێڕ بۆ هەر چرادانێک و چراکانی؛ بۆ چرادانە زیوینەکانیش، کێشی زیو بۆ هەر چرادانێک و چراکانی، بەپێی جۆری خزمەتی هەر چرادانێک؛ | 15 |
por peso também para as bancadas de ouro, e para suas lâmpadas, de ouro, por peso para cada bancada de lâmpadas e para suas lâmpadas; e para as bancadas de prata, por peso para cada bancada de lâmpadas e para suas lâmpadas, de acordo com o uso de cada bancada de lâmpadas;
کێشی زێڕ بۆ هەر مێزێکی نانی تەرخانکراو؛ کێشی زیویش بۆ مێزە زیوینەکان؛ | 16 |
e o ouro por peso para as mesas de pão de exposição, para cada mesa; e a prata para as mesas de prata;
کێشی زێڕی بێگەرد بۆ چەنگاڵ و تاس و دۆلکەکان؛ بۆ جامە زێڕینەکانیش کێش بۆ هەر جامێک و بۆ جامە زیوینەکانیش کێش بۆ هەر جامێک؛ | 17 |
e os garfos, as bacias e as taças de ouro puro; e para as taças de ouro por peso para cada taça; e para as taças de prata por peso para cada taça;
کێشی زێڕی پوختەکراویش بۆ قوربانگای بخوورەکە. هەروەها نەخشەی گالیسکەی کەڕوبەکانی پێدا، کە باڵیان کردووەتەوە و سێبەریان بۆ سندوقی پەیمانی یەزدان کردووە. | 18 |
e para o altar de incenso, ouro refinado por peso; e ouro para as plantas da carruagem, e os querubins que se espalham e cobrem a arca do pacto de Yahweh.
داود گوتی: «هەموو ئەمانەم نووسیوەتەوە سروشی یەزدانە بۆ من، ڕوونکردنەوەکانی ئەم نەخشەیەش یەزدان تێیگەیاندم.» | 19 |
“Tudo isto”, disse David, “Fui levado a entender por escrito da mão de Iavé, mesmo todos os trabalhos deste padrão”.
هەروەها داود بە سلێمانی کوڕی گوت: «بەهێزبە و ئازابە، کار بکە و مەترسە، ورە بەرمەدە، چونکە یەزدانی پەروەردگار، خودای من لەگەڵتدایە. ئەو وازت لێ ناهێنێت و بەجێت ناهێڵێت هەتا هەموو کارەکانی خزمەتکردنی پەرستگای یەزدان تەواو دەکەیت. | 20 |
David disse a Salomão seu filho: “Seja forte e corajoso, e faça-o”. Não tenha medo, nem se assuste, pois Javé Deus, mesmo meu Deus, está com você”. Ele não vos falhará nem vos abandonará, até que todo o trabalho para o serviço da casa de Iavé esteja terminado.
بەشەکانی کاهین و لێڤییەکان بۆ هەموو خزمەتێکی پەرستگای خودا ئامادەن، هەموو وەستایەکی شارەزا و خۆبەخشت لەگەڵدایە بۆ هەموو کارێک، سەرکردەکان و هەموو گەلیش پەیڕەوی هەموو فەرمانێکی تۆ دەکەن.» | 21 |
Eis que existem as divisões dos sacerdotes e dos levitas para todo o serviço da casa de Deus. Todo homem disposto que tiver habilidade para qualquer tipo de serviço estará com você em todos os tipos de trabalho. Também os capitães e todo o povo estarão inteiramente a seu comando”.