< Maroma 7 >
1 Kapa kawizi, bakwangu (mukuti, nikwete kuwamba kubantu bezi mulao), mukuti mulao njoyendisa muntu inako yose yahala?
हे ढ्लाव ते बेइनव, कुन तुस न ज़ानथ अवं मूसेरो कानून ज़ान्ने बालन सेइं ज़ोताईं, कि ज़ांतगर मैन्हु ज़ींतो रहते, तांतगर तैस पुड़ मूसेरे कानूनेरो अधिकार भोते?
2 Mukuti mwanakazi yosesetwe usuminwa chamulao kwamwihyabwe hebanachihala, kono mukwame hafwa, chazwisiwa kumulao wamasenso.
मिसालरे तोरे पुड़, ड्लावरी कुआन्श कानूनेरे मुताबिक ज़ांतगर तैसेरो मुन्श ज़ींतोए तांतगर तैसेरी पाबंदे। पन अगर मुन्श मेरि गाए, त तै मुन्शेरे कानूने करां छुटी जेई।
3 Linuhape, cheyoinako mwihyabwe nachihala, heba nakahala ni wungi mukwame, kasupiwe musangu. Kono heba mwihyabwe ufwa, ulukuluhute kumulao, linu kena musangu, heba nakekala ni wungi mukwame.
ते अगर मुन्श हेजू ज़ींतो ते होरि मड़देरी भोए त तै बदमाश भोतीए, पन मुन्श मेरि गाए, त तैसेरे कानूने करां छुटी, इड़ी तगर कि होरि मड़देरी भोए, फिरी भी बदमाश न ठहरेली।
4 Chobulyo, bakwangu, mubatendwa bafwile kumulao chamubili wa Kiriste. Ichi chitendahala bulyo kuti mubemubantu bonke, linuhe, kozo yababuswa kubafwile, kuti tubike zichelantu za Ireeza.
हे ढ्लाव ते बेइनव, ज़ैखन तुस मसीह सेइं साथी मरे, त तुस कानूनेरे लेइ मर्रे। हुनी तुस मसीहेरे आथ ज़ै मुड़दन मरां ज़ींतो कियोरोए, ताके तुस परमेशरेरे लेइ फलदार ज़िन्दगी ज़ीथ।
5 Mukuti hatubena munyama, itakazo zechive zibabusuluswa kubamwi bentu chamulao kuleta zichelantu kukati ifu.
किजोकि ज़ेइस अस अपने सुभावेरे मुताबिक च़लते थिये, त पापी सुभाव असन मां कम केरतो थियो, ते कानूने तैना पापी इच्छां उकसेइं, ते ज़ैन किछ असेईं कियूं तैसेरो फल मौत थियो।
6 Konohanu tubalukululwa kumulao. Tubafwi kechina chibatusumine. Ichi china bulyo mukuti tusebeze mubuhya bwaluhuho imi isini mukusupala kweñolo.
पन ज़ेसेरे बंधने मां अस थिये, तैसेरेलेइ मेरतां, हुनी कानूने करां एरे छुटोरेम, पन आत्मारे नव्वें तरीके पुड़ सेवा केरतम, न कि लफसन सेइं।
7 Katuwambe nzi linu? Kana mulao uwo wine chive? Kanzi nikubebulyo hape. Nihakubabulyo, ninisana nibezibi chive, heba nikusana kubabi chamulao. Mukuti ninisana nibezibi kuti kulakaza chive hesi mulao hawuwamba, “kanzi ulakazi.”
त अस कुन ज़ोम? कुन मूसेरो कानून पापे? नईं, कधी नईं! बल्के बगैर मूसेरे कानूने अवं पापे न पिशैनी, अगर मूसेरो कानून न ज़ोथो कि “लालच़ न केर” त अवं लालच़े न ज़ैनेथो।
8 Kono chive chiba hindi chibaka mumulao imi libaleti ilato lisali lyeniti kwangu. Mukuti hebakakwina mulao, chive chifwile.
पन पापे मौको लेइतां हुक्मे सेइं मीं मां हर किसमेरू लालच़ पैदा कियूं, किजोकि बगैर मूसेरे कानूने पाप मर्रो आए।
9 Mwinako yimwi nibakuhala ni kusena mulao, kono mulao hawiza, chive chichahala, imi ime chinafwa.
अवं त मूसेरे कानूने बगैर पेइलो ज़ींतो थियो, पन ज़ैखन हुक्म अव, त पाप ज़ींतो भोव ते अवं मरो।
10 Mulao ubakuleta kuhala ubaleti kufwa kwangu.
ते तैए हुक्म ज़ै ज़िन्दगरे लेइ थियो, मेरे लेइ मौतरी वजा बनो।
11 Mukuti chive chibawani chibaka mumulao, imi chibanichengeleli. Kakuya chamulao chibanihayi.
किजोकि पापे मौको मेलतां हुक्मे सेइं मीं धोखो दित्तो, ते तैस सेइं अवं आत्मिक तोरे पुड़ मरो।
12 Chobulyo mulao ujolwele, ni taelo ijolwele, yinahande ni kushiyama.
एल्हेरेलेइ मूसेरो कानून पवित्र आए, ते हुक्म भी पवित्र, ठीक ते रोड़ोए।
13 Kana chilotu chibabi ifu kwangu? Kanzi ni kubi bulyo. Kono chive, chibatondezi bubi mukati kabulotu, kubaleti kufwa kwangu. Ichi chibabi bulyo kuya chamulao, chive chiwola kuba chintu chibi chisawolwi kupimwa.
ते कुन ज़ै चीज़ रोड़ी थी मेरे लेइ मौत बनी? नईं, कधे नईं! पन पापे तैस रोड़ी चीज़ी सेइं मेरे लेइ मौत पैदा केरतां अवं मारो, कि तैसेरो पाप भोनो बांदो भोए, ते हुक्मे सेइं पाप बड़ो जादे बुझ़ोए।
14 Mukuti twizi kuti mulao luhuho, kono ime ninyama. Nibawuzwa kuti nibeni mutanga wechive.
किजोकि अस ज़ानतम कि मूसेरो कानून त आत्मिके, पन अवं जिसमानी ते पापेरो गुलाम भोनेरे लेइ बिकोरोईं।
15 Mukuti chonse chinitenda, kanichizuwisisi. Mukuti chonse chinisaka kutenda, kanichitendi, imi chinitoyete, nichitenda.
ते ज़ैन अवं केरताईं, तैस न ज़ैनी, किजोकि ज़ैन अवं चाताईं, तैन न केरि, पन ज़ैस सेइं मीं नफरते, तैन्ने केरताईं।
16 Kono heba nitenda chinisasaki, ni zuminzana ni mulao kuti mulao mulotu.
ते अगर, ज़ैन अवं न चैई तैने केरताईं, त अवं मनताईं, कि मूसेरो कानून रोड़ो आए।
17 Kono hanu kaichili ime yozitenda, kono chive chihala mukati kangu.
ते एस हालती मां बुरी चीज़ां केरनेबालो अवं नईं, बल्के पापे, ज़ै मीं मांए।
18 Mukuti nizi kuti china kwangu, njichina munyamayangu, kakuhali chituchilotu. Mukuti itakazo yezilotu yina name, kono kaniwoli kuchitenda.
किजोकि अवं ज़ानताईं, कि मीं मां मतलब मेरे जिसमे मां कोई रोड़ी चीज़ नईं, रोड़ू केरनेरी इच्छा त मीं मां आए, पन मीं करां न केरोए।
19 Mukuti zilotu zinisaka kutenda kanizitendi, kono zive zinisasaki kutenda, zinitenda.
किजोकि ज़ैस रोड़े कम्मेरी इच्छा अवं केरताईं, तैन मीं करां न बने, पन ज़ैस बुरैइयरी इच्छा भी न केरि तैस केरताईं।
20 Linuhanu haba nitenda chinisasaki kutenda, linu kayichili ime yochitenda, kono chive china name.
पन अगर अवं तैन्ने केरताईं, ज़ेसेरी इच्छा न केरि, ते तैन केरनेबालो अवं नईं, बल्के पापे ज़ै मीं मांए।
21 Niwana, linu, mazimo enakwangu akuti nisaka kutenda chilotu, kono chive initi china name.
ते मीं ई कानून मैलते, कि ज़ैखन रोड़े कम्मेरी इच्छा केरताईं, त अवं बुराई केरताईं।
22 Linu nitabela mulao we Ireeza ni muntu wina name.
किजोकि अवं ज़मीरे सेइं त परमेशरेरे कानूने सेइं बड़ो खुश भोताईं।
23 Kono nibona mazimo angi muzilama zenyamayangu. Zilwisana ni mazimo aboko kwangu. Ziletwa kusuminwa kwa mazimo echive ena muzilama zenyamayangu.
पन मीं अपने जिसमेरे अंगन मां होरि ज़ेरो कानून लेइहोते, ज़ै मेरी अक्लरे कानूने सेइं लड़ते, ते मीं पापेरे गुलैमरे कानूने मां छ़डते ज़ै मेरे जिसमेरे अंगन मांए।
24 Nimuntu yasena ituso! Njeni yese anizwise mowu mubili wefu?
अवं केरो नुभाघ मैन्हु आईं, मीं इस जिसमे करां ज़ै मौतरे पासे नेते कौन छुटालो?
25 Kono kulitumela kube kwa Ireeza ka Jesu Krisite Simwine wentu! Linuhanu, ime nimwine nisebeleza mulao wa Ireeza nengana. Nihakubabulyo, mwinyama nisebeleza mazimo echive.
अवं परमेशरेरू शुक्र केरताईं ज़ैने यीशु मसीहेरे ज़िरिये अवं बच़ाव, ते अवं अपनि अक्ली सेइं त परमेशरेरे कानूनेरो इस्तेमाल केरताईं, पन अपने जिसमे सेइं पापेरी कानूनेरो इस्तेमाल केरताईं।